Where the Wild Things Are

Author:

Oittinen Riitta1

Affiliation:

1. University of Tampere, Tampere, Finland

Abstract

Translating picture books is a many-splendored thing: it includes not only the relationship between the verbal and the visual (images and other elements) but also issues like reading aloud and child images. In the following, while mainly concentrating on the visual, I will deal with the other questions as well, as they all interact and influence each other. My starting point is translating as rewriting for target-language audiences – we always need to ask the crucial question: “For whom?” Hence, while writing children’s books is writing for children, translating children’s literature is translating for children. (See Hunt 1990:1, 60-64 and Oittinen 2000.) The reasons why I take such a special interest in translating picture books are twofold: cultural and national as well as individual. In Finland, we translate a lot: 70-80% of all the books published for children annually are translations. From the perspective of picture books, the number may be even higher (and 90% of the translations come from the English language; see Rättyä 2002:18-23). Moreover, being an artist and translator of picture books makes me especially keen on the visual as a translation scholar as well. As a case study, I have chosen Maurice Sendak’s classical picture book Where the Wild Things Are and its translations into German, Swedish and Finnish. At the background of my article is my book Translating for Children (2000) as well as my forthcoming book Kuvakirja kääntäjän kädessä on translating picture books. Due to copyright reasons, I only have picture examples from illustrations of my own.

Publisher

Consortium Erudit

Subject

Linguistics and Language,Language and Linguistics

Reference41 articles.

1. Bakhtin, M. (1990): The Dialogic Imagination. Four Essays. Engl. trans. Caryl Emerson ja Michael Holquist. Austin: University of Texas Press.

2. Bass, J. (1999): Cooking with Herb, The Vegetarian Dragon. A Cookbook for Kids. Illust. Debbie Harter. New York: Barefoot Books.

3. Bass, J. (2000): Yrtti Yrjänän reseptit. Lasten kasviskeittokirja. Illust. Debbie Harter. Finnish trans. Riitta Oittinen. Kärkölä: Pieni Karhu.

4. Berger, A. A. (1998): Seeing Is Believing. An Introduction to Visual Communication. London, Toronto: Mayfield Publishing Company.

5. Carroll, L. (1981): Alice’s Adventures in Wonderland and Through the Looking-Glass. Illust. John Tenniel. New York: Bantam Books.

Cited by 34 articles. 订阅此论文施引文献 订阅此论文施引文献,注册后可以免费订阅5篇论文的施引文献,订阅后可以查看论文全部施引文献

同舟云学术

1.学者识别学者识别

2.学术分析学术分析

3.人才评估人才评估

"同舟云学术"是以全球学者为主线,采集、加工和组织学术论文而形成的新型学术文献查询和分析系统,可以对全球学者进行文献检索和人才价值评估。用户可以通过关注某些学科领域的顶尖人物而持续追踪该领域的学科进展和研究前沿。经过近期的数据扩容,当前同舟云学术共收录了国内外主流学术期刊6万余种,收集的期刊论文及会议论文总量共计约1.5亿篇,并以每天添加12000余篇中外论文的速度递增。我们也可以为用户提供个性化、定制化的学者数据。欢迎来电咨询!咨询电话:010-8811{复制后删除}0370

www.globalauthorid.com

TOP

Copyright © 2019-2024 北京同舟云网络信息技术有限公司
京公网安备11010802033243号  京ICP备18003416号-3