Traduire les réseaux métaphoriques chez Nuruddin Farah

Author:

Jay-Rayon Laurence1

Affiliation:

1. Université de Montréal, Montréal, Canada

Abstract

Cet article analyse les enjeux de la traduction de réseaux métaphoriques dans le roman Sardines de l’auteur somalien d’expression anglaise Nuruddin Farah. Il tente dans un premier temps de mettre en évidence la fonction des réseaux métaphoriques à l’échelle du roman original puis, dans un second temps, d’explorer les enjeux de leur traduction en proposant des pistes de réflexion. Au-delà de cet objectif, cette étude s’efforce de mettre en évidence d’autres types de réseaux sous-tendant l’écriture de Farah et que le traducteur littéraire peut difficilement ignorer s’il veut rendre un juste hommage aux réalités linguistiques, poétiques et socioculturelles auxquelles l’auteur a puisé. Pour ce faire, cet article s’appuie notamment sur les approches théoriques des traductologues Barbara Folkart et Antoine Berman, et ouvrira sur des suggestions plus générales pour la traduction de réseaux en littérature.

Publisher

Consortium Erudit

Subject

Linguistics and Language,Language and Linguistics

Reference40 articles.

1. Abdourahman A. Waberi (1998) : « Organic metaphors in two novels by Nuruddin Farah », World Literature Today, pp. 775-780.

2. Andrzejewski, B.W. et I. M. Lewis (1964) : Somali Poetry : An Introduction, Oxford (Oxford Library of African Literature Series), Clarendon Press.

3. Audet, L. (2006) : La création dans le processus traductif. Analyse théorique et empirique de la littérarité dans quatre traductions en français d’une nouvelle de Krúdy, thèse de doctorat, Département de linguistique et de traduction, Université de Montréal.

4. Bavelaar, R. (2006) : “The Poetics of Displacement”, Wardheernews, article en ligne du 26 juin 2006, http://www.wardheernews.com/Articles_06/june_06/27_Poetics_Rahma.html.

5. Berman, A. (1985) : « La traduction comme épreuve de l’étranger », Texte, 4, pp. 67-81.

Cited by 2 articles. 订阅此论文施引文献 订阅此论文施引文献,注册后可以免费订阅5篇论文的施引文献,订阅后可以查看论文全部施引文献

1. On Whose Shoulders?;Transkulturalität – Translation – Transfer;2023

2. Towards a new methodological approach to social historiography of translation;Translation Spaces;2021-12-10

同舟云学术

1.学者识别学者识别

2.学术分析学术分析

3.人才评估人才评估

"同舟云学术"是以全球学者为主线,采集、加工和组织学术论文而形成的新型学术文献查询和分析系统,可以对全球学者进行文献检索和人才价值评估。用户可以通过关注某些学科领域的顶尖人物而持续追踪该领域的学科进展和研究前沿。经过近期的数据扩容,当前同舟云学术共收录了国内外主流学术期刊6万余种,收集的期刊论文及会议论文总量共计约1.5亿篇,并以每天添加12000余篇中外论文的速度递增。我们也可以为用户提供个性化、定制化的学者数据。欢迎来电咨询!咨询电话:010-8811{复制后删除}0370

www.globalauthorid.com

TOP

Copyright © 2019-2024 北京同舟云网络信息技术有限公司
京公网安备11010802033243号  京ICP备18003416号-3