1. ANGELELLI, Claudia V. (2003). « The Visible Collaborator: Interpreter Intervention in Doctor/Patient Encounters », dans Melanie METZGER et coll. From Topic Boundaries to Omission: New Research on Interpretation. Washington, D.C., Gallaudet University Press, pp. 3-25.
2. BERMAN, Antoine (1995). Pour une critique des traductions : John Donne. Paris, Gallimard.
3. ELDRIDGE v. BRITISH COLUMBIA (Attorney General). Canada Supreme Court Reports, vol. 3 (1997).
4. LA FONTAINE, Jean de (1668). « La Génisse, la Chèvre et la Brebis en société avec le Lion », Fables, Livre I, Fable 6,http://www.lafontaine.net/lesFables/afficheFable.php?id=6
5. NEVO, Denise et Marco A. FIOLA (2003). « Interprétation et traduction dans les territoires : hors de la polarité traditionnelle des langues officielles ». TTR, 15, 1, pp. 203-221.