Affiliation:
1. Université Charles, Prague, République tchèque
Abstract
Nous explorons le problème de la traduction non native qui, malgré les risques qu’elle comporte, est fréquemment pratiquée dans de nombreuses cultures. Le contexte sociologique dans lequel ce type de traduction s’inscrit est appréhendé à travers le concept de « permissivité interculturelle », qui affecte les destinataires, les commanditaires, les agences aussi bien que les traducteurs. Pour évaluer et structurer les compétences des traducteurs tchèques relatives à la traduction non native, nous avons constitué un échantillon de 160 traductions (40 traducteurs ; deux groupes socioprofessionnels : étudiants avancés et professionnels de la traduction ; deux langues étrangères : anglais et français ; deux directions ; deux types de texte : publicitaire et juridique). L’analyse des compétences confirme l’hypothèse de la primauté de la traduction native, tout en indiquant que les textes spécialisés sont davantage compatibles avec la traduction non native que les textes à forte composante expressive. Selon les données recueillies, la qualité des traductions non natives n’augmente pas avec l’ancienneté du traducteur, à la différence des traductions natives. L’impact de l’expérience antérieure avec le type de texte en question reste difficile à évaluer.
Subject
Linguistics and Language,Language and Linguistics
Reference33 articles.
1. Adab, Beverly (2005) : Translating into a Second Language : Can We, Should We ? In : Gunilla Anderman et Margaret Rogers, dir. In and Out of English : For Better, for Worse ? Buffalo : Multilingual Matters, 227-241.
2. Baorong, Wang (2009) : The Issue of Direction of Translation in China : A Historical Overview. Translation Journal. 13(3). Consulté le 1er mai 2017, http://translationjournal.net/journal/49direction.htm.
3. Beeby Lonsdale, Allison (2009) : Directionality. In : Mona Baker et Gabriela Saldanha, dir. Routledge Encyclopedia of Translation Studies. London/New York : Routledge, 84-88.
4. Campbell, Stuart (1998) : Translation into the Second Language. New York : Longman.
5. Campbell, Stuart (2005) : English Translation and Linguistic Hegemony in the Global Era. In : Gunilla Anderman et Margaret Rogers, dir. In and Out of English : For Better, for Worse ? Buffalo : Multilingual Matters, 27-38.
Cited by
3 articles.
订阅此论文施引文献
订阅此论文施引文献,注册后可以免费订阅5篇论文的施引文献,订阅后可以查看论文全部施引文献