1. Bourrigault, Didier et Slodzian, Monique (1999) : Pour une terminologie textuelle. Terminologies nouvelles. 19 :29-32.
2. Eco, Umberto (2003/2006) : Dire presque la même chose – Expériences de traduction. (Traduit de l’italien par Myriem Bouzaher) Paris : Grasset.
3. Lacour, Philippe, Bénel, Aurélien, Eyraud, Franck, et al. (2010) : TIC, collaboration et traduction : vers de nouveaux laboratoires numériques de translocalisation culturelle. In : Nicolas Froeliger et Jean-René Ladmiral, dir. De la localisation à la délocalisation – le facteur local en traduction. Meta. 55(4):674-692.
4. Pergnier, Maurice (1978/2017) : Les Fondements sociolinguistiques de la traduction. Traductologiques. Paris : Les Belles Lettres.
5. Rastier, François (2010) : Web Semantics versus the Semantic Web ? The problem of keyness. In : Marina Bondi et Mike Scott, dir. Keyness in Texts. Amsterdam/Philadelphie : John Benjamins, 93-110.