¿Cómo traducen traductores y profesores de idiomas? Estudio de corpus

Author:

Rodríguez-Inés Patricia1

Affiliation:

1. Universitat Autònoma de Barcelona, Bellaterra, España

Abstract

Le groupe PACTE de l’Université autonome de Barcelone (UAB) s’est consacré pendant plus d’une décennie à la recherche en matière de compétence traductive (CT). Quant à la démarche de traduction, notre recherche – empirique et expérimentale – a non seulement confirmé le modèle de CT proposé par PACTE, mais elle a également mis de l’avant des données sur la spécificité de cette compétence et sur les différences entre la traduction directe et la traduction inverse. Dans cette étude sur le produit de traduction, les données sont observées sous un autre angle, à savoir celui de la linguistique de corpus. Le présent article analyse le corpus de traductions issu de l’expérience de PACTE en matière de CT, qui se compose de traductions directes et inverses réalisées d’une part par des traducteurs professionnels et, d’autre part, par des professeurs de langues étrangères. Il s’agit en l’occurrence d’une analyse de l’utilisation d’éléments tels que les calques, les emprunts, les notes des traducteurs, les parenthèses, le rapport type/occurrence, les expressions courantes, etc., cette analyse n’ayant pas révélé de grandes variations entre les deux groupes de traducteurs ni en matière de directionnalité. Par contre, le degré de similitude entre les traductions, qui a également été mesuré, a montré de nettes différences.

Publisher

Consortium Erudit

Subject

Linguistics and Language,Language and Linguistics

Cited by 23 articles. 订阅此论文施引文献 订阅此论文施引文献,注册后可以免费订阅5篇论文的施引文献,订阅后可以查看论文全部施引文献

1. Chapter 6. The effect of directionality on lexico‑syntactic simplification in French>;Contact Language Library;2024-07-15

2. Stylistic competence in L2 translation: stylometry and error analysis;The Interpreter and Translator Trainer;2021-01-05

3. Influencia del nivel socioeconómico en la adquisición de la Competencia Traductora;Sendebar;2019-11-12

4. Chapter 19. The second stage of PACTE Group’s research;Researching Translation Competence by PACTE Group;2017-01-24

5. Chapter 18. Conclusions;Researching Translation Competence by PACTE Group;2017-01-24

同舟云学术

1.学者识别学者识别

2.学术分析学术分析

3.人才评估人才评估

"同舟云学术"是以全球学者为主线,采集、加工和组织学术论文而形成的新型学术文献查询和分析系统,可以对全球学者进行文献检索和人才价值评估。用户可以通过关注某些学科领域的顶尖人物而持续追踪该领域的学科进展和研究前沿。经过近期的数据扩容,当前同舟云学术共收录了国内外主流学术期刊6万余种,收集的期刊论文及会议论文总量共计约1.5亿篇,并以每天添加12000余篇中外论文的速度递增。我们也可以为用户提供个性化、定制化的学者数据。欢迎来电咨询!咨询电话:010-8811{复制后删除}0370

www.globalauthorid.com

TOP

Copyright © 2019-2024 北京同舟云网络信息技术有限公司
京公网安备11010802033243号  京ICP备18003416号-3