Affiliation:
1. University of Jordan, Amman, Jordan
Abstract
The present research sought evidence to either support or refute the claim that simultaneous interpreters are more efficient when decoding/interpreting oral discourse from a foreign language into their mother tongue. The data for the study were collected by means of (1) a questionnaire which elicited the responses of a number of professional interpreters who participated in national, regional, and international conferences, and (2) an analysis of the actual performance of some professional interpreters in actual interpretation tasks conducted in both languages. Their performance was analyzed according to some major criteria of linguistic adequacy, strategic competence, and communication strategies. A theoretical framework based on the variability model (Labov 1969) was employed to validate the data.
Subject
Linguistics and Language,Language and Linguistics
Reference19 articles.
1. Al-Khanji, R. (1996): “Two Perspectives in Analyzing Communication Strategies,” in IRAL, 34/2, pp. 144-154.
2. Al-Khanji, R., El-Shiyab, S. and R. Hussein (2000): “On the Use of Compensatory Strategies in Simultaneous Interpretation,” in META, 45/3, pp. 548-557.
3. Bialystok, E. (1984): “Strategies in Interlanguage Learning and Performance.” In Alan Davies, C. Criper and A. P. R. Howatt (eds.), Interlanguage. Edinburgh: Edinburgh University Press, 37-48.
4. Ellis, R. (1984): “Communication Strategies and the Evaluation of Communicative Performance,” in ELT Journal 38/1:39-44.
5. Frawley, W. and J. P. Lantolf (1985): “Second Language Discourse: A Vygotskyan Perspective,” in Applied Linguistics, 6/11:19-44.
Cited by
24 articles.
订阅此论文施引文献
订阅此论文施引文献,注册后可以免费订阅5篇论文的施引文献,订阅后可以查看论文全部施引文献