SVO Word Order Errors in English-Arabic Translation

Author:

Sado Al-Jarf Reima1

Affiliation:

1. King Saud University, Riyadh, Saudi Arabia

Abstract

An error corpus of deviant SVO structure was collected from the translation projects of students majoring in translation. Syntactic, semantic, pragmatic and discoursal criteria were used to judge the deviations. Percentages of interlingual and intralingual errors, the syntactic contexts in which subjects were misplaced, the strategies used to impose SVO order, and areas of L1 inadequate competence will be reported. Implications for increasing students’ awareness of the pragmatic, discoursal and syntactic constraints in translating SVO structures will be provided.

Publisher

Consortium Erudit

Subject

Linguistics and Language,Language and Linguistics

Reference20 articles.

1. Abdul-Raof, H. (1998): Subject, Theme and Agent in Modern Standard Arabic, Surrey, Curzon Press.

2. Al-Khuli, M. (1982): Al-Taraakeeb al-ahaa?i9a fi llugha al-Arabiyya (Common Structures in Arabic), Dar Al-Uloom Publishing Co.

3. Arabski, J. (1979): “Contrastive Studies and Interlanguage,” Papers and Studies in Contrastive Linguistics 10, pp. 135-143.

4. Dancette, J. (1993): “The Evaluation of Translation Performance: The weight of comprehension,” Turjuman 2-1, pp. 45-61.

5. Farghal, M. and M. Al-Shorafa (1996): “The Translation of English Passives into Arabic: An empirical perspective,” Target 8-1, pp. 97-118.

Cited by 5 articles. 订阅此论文施引文献 订阅此论文施引文献,注册后可以免费订阅5篇论文的施引文献,订阅后可以查看论文全部施引文献

同舟云学术

1.学者识别学者识别

2.学术分析学术分析

3.人才评估人才评估

"同舟云学术"是以全球学者为主线,采集、加工和组织学术论文而形成的新型学术文献查询和分析系统,可以对全球学者进行文献检索和人才价值评估。用户可以通过关注某些学科领域的顶尖人物而持续追踪该领域的学科进展和研究前沿。经过近期的数据扩容,当前同舟云学术共收录了国内外主流学术期刊6万余种,收集的期刊论文及会议论文总量共计约1.5亿篇,并以每天添加12000余篇中外论文的速度递增。我们也可以为用户提供个性化、定制化的学者数据。欢迎来电咨询!咨询电话:010-8811{复制后删除}0370

www.globalauthorid.com

TOP

Copyright © 2019-2024 北京同舟云网络信息技术有限公司
京公网安备11010802033243号  京ICP备18003416号-3