La littérature québécoise traduite au Mexique : trois anthologies à la Foire internationale du livre de Guadalajara

Author:

Stratford Madeleine1,Jolicoeur Louis2

Affiliation:

1. Université du Québec en Outaouais, Gatineau, Canada

2. Université Laval, Québec, Canada

Abstract

Le Québec était l’invité d’honneur de la Foire internationale du livre de Guadalajara tenue au cours de l’année 2003. Trois anthologies de littérature québécoise paraissent alors au Fondo de Cultura Económica mexicain : Latinos del norte, qui propose un tour d’horizon des principales tendances de la poésie québécoise de 1930 à 1960 ; El hilo de la memoria, qui présente vingt-quatre essayistes, nés entre 1920 et 1958, représentatifs du genre au Québec ; ¿ Un continente a la deriva ?, qui réunit les textes de seize nouvellistes contemporains, nés pour la plupart dans les années 1940 ou 1950. D’emblée, les trois publications semblent ainsi établir un parallèle entre le passé littéraire québécois et la poésie, entre le présent littéraire et la prose. Nous nous pencherons sur la façon dont ces trois livres présentent la littérature et la culture québécoises au lectorat mexicain et montrerons que le paratexte des ouvrages invite à les considérer comme complémentaires. Après avoir cerné leurs contextes de publication, de diffusion et de réception, nous les envisagerons d’un point de vue global en nous attardant aux éléments paratextuels (péritexte et épitexte) qui les distinguent : jaquettes, titres, préfaces, sélection des auteurs et des textes et discours ayant circulé dans la presse écrite.

Publisher

Consortium Erudit

Subject

Linguistics and Language,Language and Linguistics

Cited by 9 articles. 订阅此论文施引文献 订阅此论文施引文献,注册后可以免费订阅5篇论文的施引文献,订阅后可以查看论文全部施引文献

1. Review of Vidal Claramonte (2023): Translating Borrowed Tongues. The Verbal Quest of Ilan Stavans;Babel / Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation / Revista Internacional de Traducción;2023-07-24

2. Notes in English retranslations of Mikhail Bulgakov’s The Master and Margarita;Babel / Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation / Revista Internacional de Traducción;2023-04-14

3. Notes in English retranslations of Mikhail Bulgakov's The Master and Margarita Function, meaning, and significance;BABEL-AMSTERDAM;2023

4. Prefaces in Soviet translations of Robert Burns’s poetry as ideological tools;Target. International Journal of Translation Studies;2021-11-16

5. Juzgar un libro por su cubierta: un enfoque paratraductológico de la traducción del Manifiesto Comunista a las lenguas minoritarias del Estado Español;TRANS. Revista de Traductología;2020-12-22

同舟云学术

1.学者识别学者识别

2.学术分析学术分析

3.人才评估人才评估

"同舟云学术"是以全球学者为主线,采集、加工和组织学术论文而形成的新型学术文献查询和分析系统,可以对全球学者进行文献检索和人才价值评估。用户可以通过关注某些学科领域的顶尖人物而持续追踪该领域的学科进展和研究前沿。经过近期的数据扩容,当前同舟云学术共收录了国内外主流学术期刊6万余种,收集的期刊论文及会议论文总量共计约1.5亿篇,并以每天添加12000余篇中外论文的速度递增。我们也可以为用户提供个性化、定制化的学者数据。欢迎来电咨询!咨询电话:010-8811{复制后删除}0370

www.globalauthorid.com

TOP

Copyright © 2019-2024 北京同舟云网络信息技术有限公司
京公网安备11010802033243号  京ICP备18003416号-3