Hispanoamérica desde fuera: la investigación en traducción de tema hispanoamericano publicada en revistas no hispanoamericanas

Author:

Vargas Gómez Francisco Javier1

Affiliation:

1. Universidad Nacional, Heredia, Costa Rica*

Abstract

Se realizó un estudio bibliométrico a partir de la información pertinente disponible en BITRA (base de datos multilingüe de acceso libre con más de 70 000 referencias bibliográficas en el campo) para delimitar la evolución y el estado de la cuestión de la investigación en traducción sobre Hispanoamérica publicada en revistas no hispanoamericanas. Se aplican técnicas de conteo de publicaciones (Grbić y Pöllabauer 2008c; Li 2015; Martínez-Gómez 2015) a un corpus de 611 artículos publicados en 193 revistas y se examinan diferentes indicadores de productividad. Los resultados revelan un aumento del interés por la región hispanoamericana, de la productividad y de la coautoría principćalmente a partir de los años noventa. También se observa el predominio de los temas literarios, estudios de caso y asuntos históricos, la preferencia por el inglés, el español y las revistas especializadas, y el posicionamiento de los Estados Unidos y España como principales centros de publicación.

Publisher

Consortium Erudit

Subject

Linguistics and Language,Language and Linguistics

Reference63 articles.

1. Albaladejo Martínez, Juan Antonio (2008): La traducción del espacio novelesco de Fernando Contreras Castro y su transferencia a la realidad alemana. Letras. 43:177-192.

2. Alonso Araguás, Icíar y Baigorri Jalón, Jesús (2004): Iconography of Interpreters in the Conquest of the Americas. TTR. 17(1):129-153.

3. Alonso Araguás, Icíar y Baigorri Jalón, Jesús (2007): Lenguas indígenas y mediación lingüística en las reducciones jesuíticas del Paraguay (S. XVII). mediAzioni. 4:12p. Consultado el 3 de noviembre de 2018, http://www.mediazioni.sitlec.unibo.it/index.php/no4-anno2007/44-articolino3-anno2007/85-lenguas-indigenas-y-mediacion-lingueistica-en-las-reducciones-jesuiticas-del-paraguay-s-xvii.html.

4. Alonso Araguás, Icíar, Baigorri Jalón, Jesús y Payàs, Gertrudis (2008): Nahuatlatos y familias de intérpretes en el México colonial. 1611 – Revista de Historia de la Traducción. 2:6 p. Consultado el 20 de enero de 2018, https://ddd.uab.cat/pub/1611/19882963n2/19882963n2a7/alonso-baigorri-payas.htm#.

5. Alonso Araguás, Icíar, Páez Rodríguez, Alba y Samaniego Sastre, Mario (2015): Traducción y representaciones del conflicto desde España y América. Una perspectiva interdisciplinar. Salamanca: Editorial de la Universidad de Salamanca.

Cited by 1 articles. 订阅此论文施引文献 订阅此论文施引文献,注册后可以免费订阅5篇论文的施引文献,订阅后可以查看论文全部施引文献

同舟云学术

1.学者识别学者识别

2.学术分析学术分析

3.人才评估人才评估

"同舟云学术"是以全球学者为主线,采集、加工和组织学术论文而形成的新型学术文献查询和分析系统,可以对全球学者进行文献检索和人才价值评估。用户可以通过关注某些学科领域的顶尖人物而持续追踪该领域的学科进展和研究前沿。经过近期的数据扩容,当前同舟云学术共收录了国内外主流学术期刊6万余种,收集的期刊论文及会议论文总量共计约1.5亿篇,并以每天添加12000余篇中外论文的速度递增。我们也可以为用户提供个性化、定制化的学者数据。欢迎来电咨询!咨询电话:010-8811{复制后删除}0370

www.globalauthorid.com

TOP

Copyright © 2019-2024 北京同舟云网络信息技术有限公司
京公网安备11010802033243号  京ICP备18003416号-3