Traduction, bilinguisme et langue de travail : une étude de cas au sein de la fonction publique fédérale canadienne

Author:

Leblanc Matthieu1

Affiliation:

1. Université de Moncton, Moncton, Canada

Abstract

Seront présentés, dans le présent article, les résultats partiels d’une étude ethnographique menée dans un ministère de la fonction publique canadienne situé en milieu minoritaire francophone (Moncton, Nouveau-Brunswick). Il sera notamment question de la place qu’occupe la traduction dans ce milieu de travail et du rôle qu’elle y joue. L’étude révèle que même si l’anglais et le français sont les langues officielles de travail dans ce ministère (en vertu de la Loi sur les langues officielles du Canada), c’est l’anglais qui demeure la langue de travail commune ; c’est ainsi grâce à la traduction que le ministère est en mesure de répondre à ses obligations en matière de langue de travail. Il s’agit donc d’un environnement de travail diglossique où les deux langues, malgré leur statut officiel, n’ont ni le même poids ni le même prestige. Cette situation soulève des questions importantes sur la place du français comme langue de travail, les stratégies de traduction privilégiées, les rapports de pouvoir entre les langues et les locuteurs, et enfin l’efficacité de la politique linguistique institutionnelle du gouvernement du Canada.

Publisher

Consortium Erudit

Subject

Linguistics and Language,Language and Linguistics

Reference39 articles.

1. Allain, Greg (2006) : « Resurgo ! » La renaissance et la métropolisation de Moncton. Francophonies d’Amérique. 22:95-119.

2. Blanchet, Philippe (2000) : La linguistique de terrain : méthode et théorie. Une approche ethno-sociolinguistique. Rennes : Presses de l’Université de Rennes.

3. Boudreau, Annette (2003) : Construction identitaire et espace urbain : le cas des Acadiens de Moncton. In : Thierry Bulot et Leila Messaoudi (dir.), Sociolinguistique urbaine. Frontières et territoires. Cortil-Wodon (Belgique) : Éditions Modulaires Européennes. 169-202.

4. Boudreau, Annette et Dubois, Lise (1992) : Insécurité linguistique et diglossie : étude comparative de deux régions de l’Acadie du Nouveau-Brunswick. Revue de l’Université de Moncton. 25(1-2):3-22.

5. Bourdieu, Pierre (1982) : Ce que parler veut dire. L’économie des échanges linguistiques. Paris : Fayard.

Cited by 7 articles. 订阅此论文施引文献 订阅此论文施引文献,注册后可以免费订阅5篇论文的施引文献,订阅后可以查看论文全部施引文献

同舟云学术

1.学者识别学者识别

2.学术分析学术分析

3.人才评估人才评估

"同舟云学术"是以全球学者为主线,采集、加工和组织学术论文而形成的新型学术文献查询和分析系统,可以对全球学者进行文献检索和人才价值评估。用户可以通过关注某些学科领域的顶尖人物而持续追踪该领域的学科进展和研究前沿。经过近期的数据扩容,当前同舟云学术共收录了国内外主流学术期刊6万余种,收集的期刊论文及会议论文总量共计约1.5亿篇,并以每天添加12000余篇中外论文的速度递增。我们也可以为用户提供个性化、定制化的学者数据。欢迎来电咨询!咨询电话:010-8811{复制后删除}0370

www.globalauthorid.com

TOP

Copyright © 2019-2024 北京同舟云网络信息技术有限公司
京公网安备11010802033243号  京ICP备18003416号-3