Les formes sentencieuses : peut-on traduire la sagesse populaire ?

Author:

Anscombre Jean-Claude1

Affiliation:

1. Université Paris XIII, Paris, France

Abstract

Le problème de la traduction d’une forme sentencieuse se heurte de façon cruciale à la définition de la classe des formes sentencieuses – dont les proverbes, les adages, les dictons, etc., ainsi qu’à celle d’éventuelles sous-classes. Après avoir proposé une classification des formes sentencieuses reposant sur des critères linguistiques, sont exposés et étudiés différents critères auxquels doit satisfaire une traduction de forme sentencieuse pour être adéquate. Différents exemples sont abordés, issus essentiellement du travail d’élaboration d’un dictionnaire franco-espagnol de formes sentencieuses par l’auteur de l’article.

Publisher

Consortium Erudit

Subject

Linguistics and Language,Language and Linguistics

Reference43 articles.

1. Anscombre, J.C. (1997) : “Reflexiones críticas sobre la naturaleza y el funcionamiento de las paremias”, Paremia 6, pp. 43-54.

2. Anscombre, J.C. (1999) : “Estructura(s) métrica(s) en los refranes”, Paremia 8, pp. 25-36.

3. Anscombre, J.C. (2000a) : « Parole proverbiale et structures métriques », Langages 139, pp. 6-26.

4. Anscombre, J.C. (2000b) : « Folklore, folklore. Est-ce que j’ai une gueule de folklore ? », L’Observatoire de la Télévision 18, pp. 25-27.

5. Anscombre, J.C. (2001) : “Refranes, polilexicalidad y expresiones fijas”, in Actas del IVo Congreso Internacional de Lingüística Francesa, Santiago de Compostela (23-25 septembre 1999).

Cited by 11 articles. 订阅此论文施引文献 订阅此论文施引文献,注册后可以免费订阅5篇论文的施引文献,订阅后可以查看论文全部施引文献

1. (In)traduisibles : la traductologie française récente face aux figements linguistiques et aux jeux de mots;Między Oryginałem a Przekładem;2023-09-15

2. Proverbe et analogie;Thélème. Revista Complutense de Estudios Franceses;2022-12-16

3. Paremias;IVITRA Research in Linguistics and Literature;2022-11-01

4. Proverbes et pseudo-proverbes dans «Notre-Dame de Paris»: analyse traductologique de sept versions italiennes;Rilce. Revista de Filología Hispánica;2022-06-17

5. Proverbes et parémies: problèmes définitoires et méthodologiques;Rilce. Revista de Filología Hispánica;2022-06-17

同舟云学术

1.学者识别学者识别

2.学术分析学术分析

3.人才评估人才评估

"同舟云学术"是以全球学者为主线,采集、加工和组织学术论文而形成的新型学术文献查询和分析系统,可以对全球学者进行文献检索和人才价值评估。用户可以通过关注某些学科领域的顶尖人物而持续追踪该领域的学科进展和研究前沿。经过近期的数据扩容,当前同舟云学术共收录了国内外主流学术期刊6万余种,收集的期刊论文及会议论文总量共计约1.5亿篇,并以每天添加12000余篇中外论文的速度递增。我们也可以为用户提供个性化、定制化的学者数据。欢迎来电咨询!咨询电话:010-8811{复制后删除}0370

www.globalauthorid.com

TOP

Copyright © 2019-2024 北京同舟云网络信息技术有限公司
京公网安备11010802033243号  京ICP备18003416号-3