La formation en localisation à l’université : pour quoi faire ?*

Author:

Quirion Jean1

Affiliation:

1. Université du Québec en Outaouais

Abstract

La localisation est une activité fondamentalement langagière et les traducteurs comme les terminologues sont les spécialistes traditionnels de cette adaptation culturelle et linguistique. Le rôle primordial de la terminologie dans l’activité localisatrice est souligné. Les connaissances nécessaires à l’exercice de la localisation sont décrites et situées au niveau de l’enseignement universitaire. Un tour d’horizon des formations en localisation offertes dans le monde conclut à la présence de deux modèles – dont l’un est critiquable –, alors que d’autres façons de faire pourraient être envisagées. Enfin, les conditions requises pour l’enseignement de la localisation à l’université sont décrites.

Publisher

Consortium Erudit

Subject

Linguistics and Language,Language and Linguistics

Reference21 articles.

1. Abaitua, J. (2000) : « Is It Worth Learning Translation Technology ? », International Journal of Translation, 12-1/2, p. 5-14.

2. Canada. Industrie Canada. Comité sectoriel de l’industrie canadienne de la traduction (1999) : L’industrie canadienne de la traduction. Stratégie de développement des ressources humaines et d’exportation. Rapport final du Comité sectoriel de l’industrie canadienne de la traduction, s.l.

3. Delisle, J. et al. (dir.) (1999) : Terminologie de la traduction, FIT monograph series, 1, Amsterdam, John Benjamins.

4. Esselink, B. (2002) : « From the Horse’s Mouth », Language International, 14-1, p. 20-22.

5. Freigang, K.-H. (2001) : « Teaching Theory and Tools : Translation Technology and Software Localization at the University of Saarland, Germany », Language International, 13-4, p. 20-23.

Cited by 7 articles. 订阅此论文施引文献 订阅此论文施引文献,注册后可以免费订阅5篇论文的施引文献,订阅后可以查看论文全部施引文献

1. French-language COVID-19 terminology;The Journal of Internationalization and Localization;2020-12-31

2. Decoding transcreation in corporate website localization into Arabic;The Journal of Internationalization and Localization;2020-12-31

3. Disruptive Methodologies and Cross-Curricular Competencies for a Training Adapted to New Professional Profiles;Enhancing Learning Design for Innovative Teaching in Higher Education;2020

4. L’erreur culturelle dans les traductions française et anglaises du roman de Johann Wolfgang von Goethe Die Leiden des jungen Werther;L’erreur culturelle en traduction;2019

5. Parlons du localisateur : rôle et profil;Traduire;2017-12-01

同舟云学术

1.学者识别学者识别

2.学术分析学术分析

3.人才评估人才评估

"同舟云学术"是以全球学者为主线,采集、加工和组织学术论文而形成的新型学术文献查询和分析系统,可以对全球学者进行文献检索和人才价值评估。用户可以通过关注某些学科领域的顶尖人物而持续追踪该领域的学科进展和研究前沿。经过近期的数据扩容,当前同舟云学术共收录了国内外主流学术期刊6万余种,收集的期刊论文及会议论文总量共计约1.5亿篇,并以每天添加12000余篇中外论文的速度递增。我们也可以为用户提供个性化、定制化的学者数据。欢迎来电咨询!咨询电话:010-8811{复制后删除}0370

www.globalauthorid.com

TOP

Copyright © 2019-2024 北京同舟云网络信息技术有限公司
京公网安备11010802033243号  京ICP备18003416号-3