Multilinguisme et langages documentaires : le projet MACS en contexte européen

Author:

Landry Patrice1

Affiliation:

1. Bibliothèque nationale suisse, Berne, Suisse

Abstract

Fournir un accès par sujet multilingue à leurs catalogues est devenu pour plusieurs bibliothèques nationales européennes un enjeu important. Avec le développement du Web, qui permet à n’importe qui de faire une recherche dans n’importe quel catalogue en ligne, l’accès thématique assuré par un langage documentaire monolingue dans la plupart des bibliothèques nationales européennes constitue un obstacle important à une recherche documentaire efficace. Conscientes de cette lacune et voulant profiter de la richesse des réseaux et de la disponibilité de plusieurs langages documentaires, quatre bibliothèques nationales ont lancé le projet MACS (Multilingual Access to Subjects) sous l’égide de la CENL (Conférence des bibliothèques nationales européennes) en 1998. Cet article décrit la stratégie du projet MACS pour développer, dans un premier temps, un accès par sujet multilingue grâce à l’établissement de concordances (mapping) entre les vedettes des langages documentaires suivants : RAMEAU (Bibliothèque nationale de France), LCSH (British Library) et SWD (Deutsche National-Bibliothek et Bibliothèque nationale suisse). Nous expliquerons comment cette approche a été développée et sur quelles bases les liens entre les vedettes des différents langages documentaires sont créés.

Publisher

Consortium Erudit

Reference20 articles.

1. ANSI/NISOZ39.19-2005 Guidelines for the Construction, Format, and Management of Monolingual Controlled Vocabularies. Bethesda, Maryland : NISO Press.

2. British Standard BS 8723 Part 4 (DRAFT) Interoperability between vocabularies. 2006 (document en consultation restreinte).

3. Chaplan, M.A. 1995. Mapping Laborline Thesaurus Terms to Library of Congress Subject Headings Implications for Vocabulary Switching. Library Quarterly 65 (1) : 39-61.

4. Clavel-Merrin, G. 1991. Multilingual subject access in Switzerland. In Library Automation and Networking: New Tools for a New Identity. Herman Liebaers and Marc Walckiers dir. München, Germany: K.G. Saur, 215-228.

5. Clavel-Merrin, G. 1999. The Need for co-operation in creating and maintaining multilingual subject authority files. In 65th IFLA Council and General Conference, Bangkok, Thailand, August 20-281999, Meeting 155. http://www.ifla.org/IV/ifla65/papers/080-155e.htm (consulté sur Internet le 9 mai 2006).

Cited by 2 articles. 订阅此论文施引文献 订阅此论文施引文献,注册后可以免费订阅5篇论文的施引文献,订阅后可以查看论文全部施引文献

1. Bibliothèques et accès à l’information multilingue : pour en finir avec Babel;Documentation et bibliothèques;2015-03-03

2. De la place des normes dans le thésaurus RASUQAM;Documentation et bibliothèques;2015-02-26

同舟云学术

1.学者识别学者识别

2.学术分析学术分析

3.人才评估人才评估

"同舟云学术"是以全球学者为主线,采集、加工和组织学术论文而形成的新型学术文献查询和分析系统,可以对全球学者进行文献检索和人才价值评估。用户可以通过关注某些学科领域的顶尖人物而持续追踪该领域的学科进展和研究前沿。经过近期的数据扩容,当前同舟云学术共收录了国内外主流学术期刊6万余种,收集的期刊论文及会议论文总量共计约1.5亿篇,并以每天添加12000余篇中外论文的速度递增。我们也可以为用户提供个性化、定制化的学者数据。欢迎来电咨询!咨询电话:010-8811{复制后删除}0370

www.globalauthorid.com

TOP

Copyright © 2019-2024 北京同舟云网络信息技术有限公司
京公网安备11010802033243号  京ICP备18003416号-3