Analyse phraséoculturelle contrastive : représentation et motivation du coeur en français et en chinois

Author:

Chen Lian

Abstract

À l’instar de nombreuses langues, le français et le chinois sont riches d’expressions idiomatiques (EI), ou chéngyǔ. À travers ces expressions, se perçoit l’influence des antécédents historiques, des différentes perceptions de l’univers, des modes de vie et de pensée, des coutumes…Par exemple, si tous les hommes sont pareillement constitués, avec les mêmes membres et organes, l’emploi de ce champ lexical lié au corps humain aboutit cependant à des constructions métaphoriques parfois très différentes dans le lexique d’une langue à l’autre. À ce titre, en français comme en chinois, le coeur est omniprésent dans le lexique, et spécialement dans les EI. Cependant sa représentation diffère dans les deux cultures:le dualisme « esprit-coeur » ou la dichotomie « raison-émotion » (Yu 2007b : 27), concepts opposés dans les cultures occidentales, n’existe pas dans la tradition chinoise. Yu (2007a, 2007b, 2009) s’est penché sur la thématique du coeur en chinois et en anglais, mais il n’existe actuellement aucune recherche contrastive avec le français, notamment sur la phraséoculture. Nous espérons que notre article contribuera à sensibiliser le lecteur à cette approche nécessaire qu’est la phraséoculture. Notre corpus est établi à partir de dictionnaires spécialisés monolingues et bilingues, et se fonde sur des bases de données permettant une approche synchronique du sujet.

Publisher

EDP Sciences

Reference57 articles.

1. Association Ricci (2014) . Dictionnaire Ricci chinois-français [利⽒汉法⼤词典 Lìshì hàn fă dà cídiăn]. Centre de recherche de dictionnaires de la presse commerciale.

2. Benhamou R. (2016). Le ventre. épicentre de nos émotions. dans L'express. Style de vie. url. https://www.lexpress.fr/styles/forme/le-ventre-epicentre-de-nos-emotions_1757898.html (visité 16/10/2021).

3. Bertin T. (2018). La polysémie des noms de parties du corps humain en français. analyse sémantique de artère. bouche. cœur. épaule et pied. Thèse de Linguistique. Normandie Université.

4. Bolly C. (2011). Phraséologie et collocations. Approche sur corpus en français L1 et L2. Bruxelles et New-York.: Peter Lang.

5. Bottéro F. (2006). Écriture. parole et lecture du monde. la mise en place d'une théorie de l'écriture à l'époque des Han (IIe s. av. J.-C. - IIe s.). dans Bottéro F. et Djamouri R. (dir.). Écriture chinoise. Données. usages et représentations. Paris: EHESS/CRLAO. p. 115-135.

Cited by 1 articles. 订阅此论文施引文献 订阅此论文施引文献,注册后可以免费订阅5篇论文的施引文献,订阅后可以查看论文全部施引文献

同舟云学术

1.学者识别学者识别

2.学术分析学术分析

3.人才评估人才评估

"同舟云学术"是以全球学者为主线,采集、加工和组织学术论文而形成的新型学术文献查询和分析系统,可以对全球学者进行文献检索和人才价值评估。用户可以通过关注某些学科领域的顶尖人物而持续追踪该领域的学科进展和研究前沿。经过近期的数据扩容,当前同舟云学术共收录了国内外主流学术期刊6万余种,收集的期刊论文及会议论文总量共计约1.5亿篇,并以每天添加12000余篇中外论文的速度递增。我们也可以为用户提供个性化、定制化的学者数据。欢迎来电咨询!咨询电话:010-8811{复制后删除}0370

www.globalauthorid.com

TOP

Copyright © 2019-2024 北京同舟云网络信息技术有限公司
京公网安备11010802033243号  京ICP备18003416号-3