Translations for patient safety communication

Author:

Horváth Ágnes

Abstract

Clear communication is essential to ensure patient safety and quality care, and written communication and translated documents play a crucial role in their provision. Therefore, it is critical to create a list of vital documents and to ensure that they are language accessible for patients who do not speak the local language. The purpose of this study is to identify documents created within the Hungarian health sector, which contain health or legal information that may have important implications for patients’ health, and are also essential for the provision of safe and high-quality health care, and which would also need to be made accessible to foreign patients. The study involved seven health professionals and a medical lawyer. Data was collected using qualitative methods, including semi-structured interviews and an online questionnaire. The data obtained was subjected to basic thematic and frequency analysis. The results show that health professionals consider six documents to be vital for Hungarian health care. In addition to this, a few other non-treatment related documents were identified, whose translation would greatly contribute to effective communication with foreign patients. This study provides a solid basis for the creation of an official list of vital documents for the Hungarian healthcare system and can serve as a guide for other linguistic environments as well.

Publisher

University of Ljubljana

Reference31 articles.

1. Agency for Healthcare Research and Quality, AHRQ. 2010. AHRQ Health Literacy Universal Precautions Toolkit. Office of Minority Health, U.S. Department of Health and Human Services. https://www.ahrq.gov/health-literacy/improve/precautions/index.html.

2. Baruch, Erica, and Sherry. F. Walker. 2013. Health Equity and Language Access. How Language Access Issues Affect Patients, Policymakers and Health Care Providers. The Colorado Trust. https://www.coloradotrust.org/sites/default/files/CT_LanguageAccessBrief_final-1.pdf.

3. Brelsford, Kathleen M., Ernesto Ruiz, and Laura Beskow. 2018. “Developing Informed Consent Materials for Non-English-Speaking Participants: An Analysis of Four Professional Firm Translations from English to Spanish.” Clinical Trials (London, England) 15 (6): 557–66. https://doi.org/10.1177/1740774518801591.

4. California Health Care Safety Net Institute. 2005. Straight Talk: Model Hospital Policies and Procedures on Language Access. https://apps.wascla.org/download.cfm?id=202745.

5. Cohen, Jordan J., Barbara A. Gabriel, and Charles Terrell. 2002. “The Case for Diversity in the Health Care Workforce.” Health Affairs 21 (5): 90–102.

同舟云学术

1.学者识别学者识别

2.学术分析学术分析

3.人才评估人才评估

"同舟云学术"是以全球学者为主线,采集、加工和组织学术论文而形成的新型学术文献查询和分析系统,可以对全球学者进行文献检索和人才价值评估。用户可以通过关注某些学科领域的顶尖人物而持续追踪该领域的学科进展和研究前沿。经过近期的数据扩容,当前同舟云学术共收录了国内外主流学术期刊6万余种,收集的期刊论文及会议论文总量共计约1.5亿篇,并以每天添加12000余篇中外论文的速度递增。我们也可以为用户提供个性化、定制化的学者数据。欢迎来电咨询!咨询电话:010-8811{复制后删除}0370

www.globalauthorid.com

TOP

Copyright © 2019-2024 北京同舟云网络信息技术有限公司
京公网安备11010802033243号  京ICP备18003416号-3