Developing informed consent materials for non-English-speaking participants: An analysis of four professional firm translations from English to Spanish

Author:

Brelsford Kathleen Marie1,Ruiz Ernesto2,Beskow Laura1

Affiliation:

1. Center for Biomedical Ethics and Society, Vanderbilt University Medical Center, Nashville, TN, USA

2. Department of Family & Community Medicine, Meharry Medical College, Nashville, TN, USA

Abstract

Background/Aims: An increasing body of research is being conducted with non-English-speaking subjects. Study-related materials, including those essential for obtaining informed consent, must often be translated from English into other languages. In this study, we sought to examine the types of issues that may arise when consent materials are translated from English to Spanish. Methods: Drawing on expertise from five individuals associated with our research team, four of whom are native Spanish speakers of different dialects of Spanish, we crafted translations of our own consent materials for biobanking using a rigorous, multi-step process involving both forward and back translation. We then systematically compared our translations to those produced by four professional translation firms to identify potential concerns in our own and the professional translations. Results: We identified three primary types of problems of relevance for researchers conducting studies where translation of written information is required. These included nonequivalent registers (in particular, the introduction of more complicated language), errors of omission (reducing the clarity of the information), and changes that altered the substantive meaning of the information. Conclusion: Our findings highlight the importance of working with translators who not only possess “textbook” knowledge of both languages but also an appreciation of the sociocultural factors that affect how people interpret and understand meaning. Moreover, translators who have a basic understanding of research are more likely to accurately convey essential research concepts. We describe a series of steps researchers can take that may help to improve the quality of translated materials.

Funder

National Human Genome Research Institute

Publisher

SAGE Publications

Subject

Pharmacology,General Medicine

同舟云学术

1.学者识别学者识别

2.学术分析学术分析

3.人才评估人才评估

"同舟云学术"是以全球学者为主线,采集、加工和组织学术论文而形成的新型学术文献查询和分析系统,可以对全球学者进行文献检索和人才价值评估。用户可以通过关注某些学科领域的顶尖人物而持续追踪该领域的学科进展和研究前沿。经过近期的数据扩容,当前同舟云学术共收录了国内外主流学术期刊6万余种,收集的期刊论文及会议论文总量共计约1.5亿篇,并以每天添加12000余篇中外论文的速度递增。我们也可以为用户提供个性化、定制化的学者数据。欢迎来电咨询!咨询电话:010-8811{复制后删除}0370

www.globalauthorid.com

TOP

Copyright © 2019-2024 北京同舟云网络信息技术有限公司
京公网安备11010802033243号  京ICP备18003416号-3