Abstract
Este trabajo estudia la percepción y preferencias de traducción de los elementos culturales por parte de estudiantes hispanoparlantes, siendo espectadores y traductores, en el doblaje de la serie Valeria (Torrente y Reguera 2020), para finalmente analizar las soluciones ofrecidas por Netflix. Nuestro objetivo es enriquecer la práctica profesional de la traducción audiovisual al inglés mediante el análisis comparativo de los resultados. Esto puede ser útiles para los traductores hispanoparlantes, que habitualmente transcriben las producciones españolas y crean la plantilla en la lengua original, proponiendo además una primera versión en inglés que luego revisa un traductor angloparlante. Los resultados muestran el grado de coincidencia en la percepción y las técnicas de traducción elegidas por los actores del proceso, responsables de que los elementos culturales viajen con éxito.
Publisher
Universidad Complutense de Madrid (UCM)
Reference57 articles.
1. Asociación de Traducción y Adaptación Audiovisual de España (2022). ATRAE - Comunicado sobre el uso de lenguas puente. https://atrae.org/comunicado-sobre-el-uso-de-lenguas-puente/
2. Botella Tejera, Carla (2017). La traducción del humor intertextual audiovisual. que la fuerza os acompañe. Monografias de Traduccion e Interpretacion (MonTI), 9, 77-100. https://doi.org/10.6035/MonTI.2017.9.3
3. Botella Tejera, Carla (2022). En busca de la motivación perdida. Una propuesta didáctica para motivar al alumnado de traducción literaria. Estudios de Traducción, 12, 229-239.
4. Botella Tejera, Carla y Ogea Pozo, M.ª del Mar (2023). Del libro a la pantalla: una propuesta didáctica basada en la traducción literaria y audiovisual de Alicia en el país de las maravillas. En Pilar Guerrero Medina, y Soledad Díaz Alarcón, (Coords.), Herramientas teóricas y fundamentos metodológicos en Filología y Traducción. McGraw-Hill Interamericana de España S.L. y UCO Press.
5. Buijzen, Moniek, y M. Valkenburg, Patti (2004). Developing a typology of humor in audiovisual media. Media Psychology, 6(2), 147-167. https://doi.org/10.1207/s1532785xmep0602_2