Abstract
O ensaio fornece uma avaliação crítica do desempenho de dois sistemas distintos de tradução automática, Systran e Google Translate. Primeiro, é fornecida uma breve visão geral dos sistemas de tradução automática baseados em regras e estatísticas, seguida de uma discussão sobre os problemas envolvidos na avaliação automática e humana das outputs de tradução automática. Por fim, as traduções em alemão de Mark Twain, traduzidas por Systran e Google Translate, estão sendo avaliadas criticamente, destacando alguns dos desafios linguísticos enfrentados por cada sistema de tradução.
Publisher
Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
Subject
Literature and Literary Theory,Linguistics and Language,Language and Linguistics
Cited by
7 articles.
订阅此论文施引文献
订阅此论文施引文献,注册后可以免费订阅5篇论文的施引文献,订阅后可以查看论文全部施引文献