Abstract
Latin was the language mostly used by international lawyers in the early centuries of European history, later replaced by French. In the course of the 20th century, the monopoly of French was progressively eroded by English. At world level, English has become the primary instrument of communication, whose dominance is not confined to diplomatic intercourse, but has also intruded into academia. Numerous international law journals have switched to English at least as a supplementary language. This ascendance of English has the great advantage of ensuring easy communication among lawyers world-wide. Yet the concentration on English leads to neglect of writing in other languages, and accordingly, to an impoverishment of intellectual debate. The use of English, tends to degenerate into a tool of political hegemony. All international lawyers should make an effort to reach at least a passive knowledge of the traditional European languages in order to avoid a “déformation linguistique”.
Subject
Law,Political Science and International Relations
Cited by
5 articles.
订阅此论文施引文献
订阅此论文施引文献,注册后可以免费订阅5篇论文的施引文献,订阅后可以查看论文全部施引文献