Exploring the translation process for multilingual implementation research studies: a collaborative autoethnography

Author:

Haldane Victoria,Li Betty Peiyi,Ge Shiliang,Huang Jason Zekun,Huang Hongyu,Sadutshang Losang,Zhang Zhitong,Pasang Pande,Hu Jun,Wei Xiaolin

Abstract

IntroductionIn an increasingly globalised and interconnected world, evidence to evaluate complex interventions may be generated in multiple languages. However, despite its influence in shaping the evidence base, there is little literature explicitly connecting the translation process to the goals and processes of implementation research. This study aims to explore the processes and experience of an international implementation research team conducting a process evaluation of a complex intervention in Tibet Autonomous Region, China.MethodsThis study uses a collaborative autoethnographic approach to explore the translation process from Chinese or Tibetan to English of key stakeholder interview transcripts. In this approach, multiple researchers and translators contributed their reflections, and conducted joint analysis through dialogue, reflection and with consideration of multiple perspectives. Seven researchers involved with the translation process contributed their perspectives through in-depth interviews or written reflections and jointly analysed the resulting data.ResultsWe describe the translation process, synthesise key challenges including developing a ‘voice’ and tone as a translator, conveying the depth of idioms across languages, and distance from the study context. We further offer lessons learnt including the importance of word banks with unified translations of words and phrases created iteratively during the translation process, the need to collaborate between translators and the introspective work necessary for translators to explore their positionality and reflexivity during the work. We then offer a summary of these learnings for other implementation research teams.ConclusionOur findings emphasise that in order to ensure rigour in their work, implementation research teams using qualitative data should make concerted effort to consider both the translation process as well as its outcomes. Given the numerous multinational or multilingual implementation research studies using qualitative methods, there is a need for further consideration and reflection on the translation process.

Funder

Stop TB Partnership

Publisher

BMJ

Subject

Public Health, Environmental and Occupational Health,Health Policy

同舟云学术

1.学者识别学者识别

2.学术分析学术分析

3.人才评估人才评估

"同舟云学术"是以全球学者为主线,采集、加工和组织学术论文而形成的新型学术文献查询和分析系统,可以对全球学者进行文献检索和人才价值评估。用户可以通过关注某些学科领域的顶尖人物而持续追踪该领域的学科进展和研究前沿。经过近期的数据扩容,当前同舟云学术共收录了国内外主流学术期刊6万余种,收集的期刊论文及会议论文总量共计约1.5亿篇,并以每天添加12000余篇中外论文的速度递增。我们也可以为用户提供个性化、定制化的学者数据。欢迎来电咨询!咨询电话:010-8811{复制后删除}0370

www.globalauthorid.com

TOP

Copyright © 2019-2024 北京同舟云网络信息技术有限公司
京公网安备11010802033243号  京ICP备18003416号-3