Abstract
Background
Migrants are underrepresented in population health surveys. Offering translated survey instruments has been shown to increase migrant representation. While ‘team translation’ represents current best practice, there are relatively few published examples describing how it has been implemented. The purpose of this paper is to document the process, results and lessons from a project to translate an English-language sexual health and blood-borne virus survey into Khmer, Karen, Vietnamese and Traditional Chinese.
Methods
The approach to translation was based on the TRAPD (Translation, Review, Adjudication, Pretesting, and Documentation) model. The English-language survey was sent to two accredited, independent translators. At least one bilingual person was chosen to review and compare the translations and preferred translations were selected through consensus. Agreed translations were pretested with small samples of individuals fluent in the survey language and further revisions made.
Results
Of the 51 survey questions, only nine resulted in identical independent translations in at least one language. Material differences between the translations related to: (1) the translation of technical terms and medical terminology (e.g. HIV); (2) variations in dialect; and (3) differences in cultural understandings of survey concepts (e.g. committed relationships).
Conclusion
Survey translation is time-consuming and costly and, as a result, deviations from TRAPD ‘best practice’ occurred. It is not possible to determine whether closer adherence to TRAPD ‘best practice’ would have improved the quality of the resulting translations. However, our study does demonstrate that even adaptations of the TRAPD method can identify issues that may not have been apparent had non-team-based or single-round translation approaches been adopted. Given the dearth of clear empirical evidence about the most accurate and feasible method of undertaking translations, we encourage future researchers to follow our example of making translation data publicly available to enhance transparency and enable critical appraisal.
Funder
Western Australian Department of Health
Victorian Department of Health
Australian Research Council
Curtin University
ShineSA
Queensland Department of Health
South Australian Department of Health
Publisher
Public Library of Science (PLoS)
Reference35 articles.
1. International Organization for Migration. World Migration Report 2020. Geneva: 2019.
2. Representativity of a postal public health questionnaire survey in Sweden, with special reference to ethnic differences in participation;F Carlsson;Scand J Public Health,2006
3. Participation of people with migration background in health surveys of the Robert Koch Institute;A-C Saß;Bundesgesundheitsblatt Gesundheitsforschung Gesundheitsschutz,2015
4. Public health aspects of migrant health: a review of the evidence on health status for refugees and asylum seekers in the European Region;H Bradby;Copenhagen,2015
5. Survey nonresponse among ethnic minorities in a national health survey—a mixed-method study of participation, barriers, and potentials;N Ahlmark;Ethn Health,2015
Cited by
11 articles.
订阅此论文施引文献
订阅此论文施引文献,注册后可以免费订阅5篇论文的施引文献,订阅后可以查看论文全部施引文献