Proportionate translation of study materials and measures in a multinational global health trial: methodology development and implementation

Author:

Charles AshleighORCID,Korde Palak,Newby ChrisORCID,Grayzman Alina,Hiltensperger RamonaORCID,Mahlke CandelariaORCID,Moran GaliaORCID,Nakku JulietORCID,Niwemuhwezi Jackie,Nixdorf RebeccaORCID,Paul EvaORCID,Puschner BerndORCID,Ramesh Mary,Ryan Grace KathrynORCID,Shamba DonatORCID,Kalha JasmineORCID,Slade MikeORCID

Abstract

ObjectivesCurrent translation guidelines do not include sufficiently flexible translation approaches for different study materials. We aimed to develop a proportionate methodology to inform translation of all types of study materials in global health trials.DesignThe design included three stages: (1) categorisation of study materials, (2) integration of existing translation frameworks and (3) methodology implementation (Germany, India, Israel, Tanzania and Uganda) and refinement.ParticipantsThe study population comprised 27 mental health service users and 27 mental health workers who were fluent in the local language in stage 7 (pretesting), and 54 bilingual mental health service users, aged 18 years or over, and able to give consent as judged by a clinician for step 9 (psychometric evaluation).SettingThe study took place in preparation for the Using Peer Support in Developing Empowering Mental Health Services (UPSIDES) randomised controlled trial (ISRCTN26008944).Primary outcome measureThe primary outcome measure was the Social Inclusion Scale (SIS).ResultsThe typology identifies four categories of study materials: local text, study-generated text, secondary measures and primary measure. The UPSIDES Proportionate Translation Methodology comprises ten steps: preparation, forward translation, reconciliation, back translation, review, harmonisation, pretesting, finalisation, psychometric evaluation and dissemination. The translated primary outcome measure for the UPSIDES Trial (SIS) demonstrated adequate content validity (49.3 vs 48.5, p=0.08), convergent validity and internal consistency (0.73), with minimal floor/ceiling effects.ConclusionThis methodology can be recommended for translating, cross-culturally adapting and validating all study materials, including standardised measures, in future multisite global trials. The methodology is particularly applicable to multi-national studies involving sites with differing resource levels. The robustness of the psychometric findings is limited by the sample sizes for each site. However, making this limitation explicit is preferable to the typical practice of not reporting adequate details about measure translation and validation.Trail registration numberISRCTN26008944

Funder

European Union's Horizon 2020 Research and Innovation Programme

Publisher

BMJ

Subject

General Medicine

同舟云学术

1.学者识别学者识别

2.学术分析学术分析

3.人才评估人才评估

"同舟云学术"是以全球学者为主线,采集、加工和组织学术论文而形成的新型学术文献查询和分析系统,可以对全球学者进行文献检索和人才价值评估。用户可以通过关注某些学科领域的顶尖人物而持续追踪该领域的学科进展和研究前沿。经过近期的数据扩容,当前同舟云学术共收录了国内外主流学术期刊6万余种,收集的期刊论文及会议论文总量共计约1.5亿篇,并以每天添加12000余篇中外论文的速度递增。我们也可以为用户提供个性化、定制化的学者数据。欢迎来电咨询!咨询电话:010-8811{复制后删除}0370

www.globalauthorid.com

TOP

Copyright © 2019-2024 北京同舟云网络信息技术有限公司
京公网安备11010802033243号  京ICP备18003416号-3