Research on Subtitle Translation of "Leap" from the Perspective of Eco-Translation Studies

Author:

Zhou Lu,Zuo Haiqing

Abstract

Film and television works are a window for spreading Chinese culture, which is conducive to telling Chinese stories. The film "Leap" takes three key events as a cross section, which reflects the spirit of the women's volleyball team and the changes in China over the past few decades. Guided by the theory of ecological translation, this article analyzes the subtitle translation of "Leap", and finally concludes the adaptability strategy of the English translation of Chinese film culture.

Publisher

Darcy & Roy Press Co. Ltd.

Reference21 articles.

1. Bassnett Susan. Translation Studies at a Cross-Roads [J]. Target International Journal on Translation Studies, 2016, 24(1): 15-25.

2. Lawrence Venuti. The Translation Studies Reader [M].London: Routledge, 2012. Press,2013.W.Sun.

3. Shambaugh, D.China Goes Global: The Partial Power, New York: Oxford University(2013).

4. W. Sun,Mission Impossible: Soft Power, Communication Capacity, and the Globalizationof Chines e Media, International Journal of Communication, 4, 2010.

5. Cao Wanzhong, Xiong Xirui Cultural and museum translation research from the perspective of ecological translatology -- taking the commentary of Xinyang Museum as an example [A]. Sichuan Normal University Electronic Publishing House, 2019 (8): 285.

同舟云学术

1.学者识别学者识别

2.学术分析学术分析

3.人才评估人才评估

"同舟云学术"是以全球学者为主线,采集、加工和组织学术论文而形成的新型学术文献查询和分析系统,可以对全球学者进行文献检索和人才价值评估。用户可以通过关注某些学科领域的顶尖人物而持续追踪该领域的学科进展和研究前沿。经过近期的数据扩容,当前同舟云学术共收录了国内外主流学术期刊6万余种,收集的期刊论文及会议论文总量共计约1.5亿篇,并以每天添加12000余篇中外论文的速度递增。我们也可以为用户提供个性化、定制化的学者数据。欢迎来电咨询!咨询电话:010-8811{复制后删除}0370

www.globalauthorid.com

TOP

Copyright © 2019-2024 北京同舟云网络信息技术有限公司
京公网安备11010802033243号  京ICP备18003416号-3