Abstract
AbstractThe present study aimed to develop an analytic assessment rubric for the consecutive interpreting course in the educational setting in the Iranian academic context. To this end, the general procedure of rubric development, including data preparation, selection, and refinement, was applied. The performance criteria were categorized into content, form, and delivery. Two groups of participants, experts, and students were recruited to establish the rubric’s validity and reliability. Based on the statistical analysis, the developed analytic rubric was established as a valid tool for use in the Iranian academic context of consecutive interpreting assessment. The proposed rubric may provide novice trainers with a more objective and systematic tool for consecutive interpreting assessments.
Publisher
Springer Science and Business Media LLC
Reference60 articles.
1. Anderson, L. (1994). Simultaneous interpretation: contextual and translation aspects. In S. Lambert & B. Moser-Mercer (Eds.), Bridging the gap: empirical research in simultaneous interpretation (pp. 101–120). John Benjamins.
2. Angelelli, C. V. (2009). Using a rubric to assess translation ability: defining the construct. In C. V. Angelelli & H. E. Jacobson (Eds.), Testing and assessment in translation and interpreting studies: A call for dialogue between research and practice (pp. 13–47). John Benjamins. https://doi.org/10.1075/ata.xiv.03ang
3. Bachman, L. F. (1990). Fundamental considerations in language testing. Oxford University Press.
4. Bachman, L. F., & Palmer, A. (2010). Language assessment in practice: developing language assessments and justifying their use in the real world. Oxford University Press.
5. Bartłomiejczyk, M. (2007). Interpreting quality as perceived by trainee interpreters: self-evaluation. The Interpreter and Translator Trainer, 1(2), 247–267. https://doi.org/10.1080/1750399X.2007.10798760