From “stuck” to satisfied: Aboriginal people’s experience of culturally safe care with interpreters in a Northern Territory hospital

Author:

Kerrigan VickiORCID,McGrath Stuart Yiwarr,Majoni Sandawana WilliamORCID,Walker Michelle,Ahmat Mandy,Lee Bilawara,Cass Alan,Hefler MaritaORCID,Ralph Anna P.ORCID

Abstract

Abstract Background Globally, interpreters are underused by health providers in hospitals, despite 40 years of evidence documenting benefits to both patients and providers. At Royal Darwin Hospital, in Australia’s Northern Territory, 60-90% of patients are Aboriginal, and 60% speak an Aboriginal language, but only approximately 17% access an interpreter. Recognising this system failure, the NT Aboriginal Interpreter Service and Royal Darwin Hospital piloted a new model with interpreters embedded in a renal team during medical ward rounds for 4 weeks in 2019. Methods This research was embedded in a larger Participatory Action Research study examining cultural safety and communication at Royal Darwin Hospital. Six Aboriginal language speaking patients (five Yolŋu and one Tiwi), three non-Indigenous doctors and five Aboriginal interpreter staff were purposefully sampled. Data sources included participant interviews conducted in either the patient’s language or English, researcher field notes from shadowing doctors, doctors’ reflective journals, interpreter job logs and patient language lists. Inductive narrative analysis, guided by critical theory and Aboriginal knowledges, was conducted. Results The hospital experience of Yolŋu and Tiwi participants was transformed through consistent access to interpreters who enabled patients to express their clinical and non-clinical needs. Aboriginal language-speaking patients experienced a transformation to culturally safe care. After initially reporting feeling “stuck” and disempowered when forced to communicate in English, participants reported feeling satisfied with their care and empowered by consistent access to the trusted interpreters, who shared their culture and worldviews. Interpreters also enabled providers to listen to concerns and priorities expressed by patients, which resulted in holistic care to address social determinants of health. This improved patient trajectories and reduced self-discharge rates. Conclusions A culturally unsafe system which restricted people’s ability to receive equitable healthcare in their first language was overturned by embedding interpreters in a renal medical team. This research is the first to demonstrate the importance of consistent interpreter use for providing culturally safe care for Aboriginal patients in Australia.

Publisher

Springer Science and Business Media LLC

Subject

Health Policy

Reference68 articles.

1. Australian Institute of Aboriginal Torres Strait Islander Studies ANU. National Indigenous languages report. Canberra: Government of Australia; 2020.

2. SCRGSP (Steering Committee for the Review of Government Service Provision). Overcoming indigenous disadvantage: key indicators 2020. Canberra: Productivity Commission; 2020.

3. Finlay S, Armstrong K. Indigenous languages must play a role in tackling noncommunicable diseases. BMJ Opin. 2019. Available from: https://blogs.bmj.com/bmj/2019/08/13/summer-finlay-and-kate-armstrong-indigenous-languages-must-play-a-role-in-tackling-noncommunicable-diseases/.

4. Salmon M, Doery K, Dance P, Chapman J, Gilbert R, Williams R, et al. Defining the indefinable: descriptors of Aboriginal and Torres Strait islander peoples’ cultures and their links to health and wellbeing, Aboriginal and Torres Strait islander health team. Canberra: Research School of Population Health, The Australian National University; 2019.

5. Dinku Y, Markham F, Venn D, Angelo D, Simpson J, O’Shannessy C, et al. language use is connected to indicators of wellbeing: evidence from the national aboriginal and torres strait islander social survey 2014-15, working paper no.137/2020. Canberra: Centre for Aboriginal Economic Policy Research, Australian National University; 2020.

同舟云学术

1.学者识别学者识别

2.学术分析学术分析

3.人才评估人才评估

"同舟云学术"是以全球学者为主线,采集、加工和组织学术论文而形成的新型学术文献查询和分析系统,可以对全球学者进行文献检索和人才价值评估。用户可以通过关注某些学科领域的顶尖人物而持续追踪该领域的学科进展和研究前沿。经过近期的数据扩容,当前同舟云学术共收录了国内外主流学术期刊6万余种,收集的期刊论文及会议论文总量共计约1.5亿篇,并以每天添加12000余篇中外论文的速度递增。我们也可以为用户提供个性化、定制化的学者数据。欢迎来电咨询!咨询电话:010-8811{复制后删除}0370

www.globalauthorid.com

TOP

Copyright © 2019-2024 北京同舟云网络信息技术有限公司
京公网安备11010802033243号  京ICP备18003416号-3