Language Access Systems Improvement initiative: impact on professional interpreter utilisation, a natural experiment

Author:

Karliner Leah SORCID,Gregorich Steven E,Mutha Sunita,Kaplan Celia,Livaudais-Toman Jennifer,Pathak Sarita,Garcia Maria E,Diamond Lisa

Abstract

ObjectivesThis study aims to evaluate the Language Access Systems Improvement (LASI) initiative’s impact on professional interpreter utilisation in primary care and to explore patient and clinician perspectives on professional interpreter use.DesignMulti methods: Quantitative natural experiment pre-LASI and post-LASI, qualitative semistructured interviews with clinicians and focus groups with patients post-LASI.SettingLarge, academic primary care practice.ParticipantsCantonese, Mandarin, Spanish, English-speaking adult patients and their clinicians.InterventionLASI initiative: Implementation of a clinician language proficiency test and simultaneous provision of on-demand access to professional interpreters via video medical interpretation.Main outcome measuresQuantitative: Proportion of language discordant primary care visits which were professionally interpreted. Qualitative: Salient themes related to professional interpreter use and non-use.ResultsThe researchers categorised language concordance for 1475 visits with 152 unique clinicians; 698 were not fully language concordant (202 pre-LASI and 496 post-LASI). Professional interpreter utilisation increased (pre-LASI 57% vs post-LASI 66%; p=0.01); the visits with the lowest percentage of profssional interpreter use post-LASI were those in which clinicians and patients had partial language concordance. In inverse probability weighted analysis, restricting to 499 visits with strict estimated propensity score overlap (100% common support), post-LASI visits had higher odds of using a professional interpreter compared with pre-LASI visits (OR 2.39; 95% CI 1.04 to 5.48). Qualitative results demonstrate video interpretation was convenient and well liked by both clinicians and patients. Some partially bilingual clinicians reported frustration with patient refusal of interpreter services; others reported using the video interpreters as a backup during visits. Views of the care-partner role differed for clinicians and patients. Clinicians reported sometimes having family interpret out of convenience or habit, whereas patients reported wanting family members present for support and advocacy, not interpretation.ConclusionsLASI increased utilisation of professional interpreters; however, this was least prominent for partially language concordant visits. Health systems wishing to implement LASI or similar interventions will need to support clinicians and patients with partial bilingual skills in their efforts to use professional interpreters.Trial registration numberHSRP20153367.

Funder

Patient-Centered Outcomes Research Institute

Publisher

BMJ

Subject

General Medicine

Reference55 articles.

1. Zeigler K , Camarota SA . 67.3 Million in the United States Spoke a Foreign Language at Home in 2018. Center for Immigration Studies, 2019. Available: https://cis.org/sites/default/files/2019-10/camarota-language-19_0.pdf

2. Dietrich S , Hernandez E . Language Use in the United States: 2019. US Census Bureau, 2022. Available: https://www.census.gov/library/publications/2022/acs/acs-50.html

3. Mangrio E , Sjögren Forss K . Refugees’ experiences of Healthcare in the host country: a Scoping review. BMC Health Serv Res 2017;17:814. doi:10.1186/s12913-017-2731-0

4. Lebano A , Hamed S , Bradby H , et al . Migrants’ and refugees’ health status and Healthcare in Europe: a Scoping literature review. BMC Public Health 2020;20:1039. doi:10.1186/s12889-020-08749-8

5. Pandey M , Maina RG , Amoyaw J , et al . Impacts of English language proficiency on Healthcare access, use, and outcomes among immigrants: a qualitative study. BMC Health Serv Res 2021;21:741. doi:10.1186/s12913-021-06750-4

同舟云学术

1.学者识别学者识别

2.学术分析学术分析

3.人才评估人才评估

"同舟云学术"是以全球学者为主线,采集、加工和组织学术论文而形成的新型学术文献查询和分析系统,可以对全球学者进行文献检索和人才价值评估。用户可以通过关注某些学科领域的顶尖人物而持续追踪该领域的学科进展和研究前沿。经过近期的数据扩容,当前同舟云学术共收录了国内外主流学术期刊6万余种,收集的期刊论文及会议论文总量共计约1.5亿篇,并以每天添加12000余篇中外论文的速度递增。我们也可以为用户提供个性化、定制化的学者数据。欢迎来电咨询!咨询电话:010-8811{复制后删除}0370

www.globalauthorid.com

TOP

Copyright © 2019-2024 北京同舟云网络信息技术有限公司
京公网安备11010802033243号  京ICP备18003416号-3