Promoting plurilingual and pluricultural competence in language learning through audiovisual translation

Author:

Baños Rocío1,Marzà Anna2,Torralba Gloria2

Affiliation:

1. University College London

2. Universitat Jaume I

Abstract

Abstract The effectiveness of audiovisual translation (AVT) for language learning has been widely discussed and demonstrated by scholars in the past (cf. Lertola 2019). Nevertheless, many areas in this field of investigation are still underexplored, such as the usefulness of AVT for the acquisition of plurilingual and pluricultural competence (PPC). This is of paramount importance in the multilingual and multicultural societies we live in, and also given the emphasis the CEFR Companion Volume (Council of Europe 2018) places on mediation and PPC. The latter has been the focus of the research project PluriTAV (2017–2019), in which the authors of this paper have taken part, aimed at developing a set of activities involving the use of AVT for the acquisition of PPC in the language classroom. This paper sets out to illustrate the theoretical framework sustaining the PluriTAV project and to reflect on the potential of AVT for the acquisition of PPC. This will be achieved by establishing links between AVT modes, transfer/mediation skills, and the descriptors developed within the Framework of Reference for Pluralistic Approaches to Languages and Cultures (FREPA) (Candelier et al. 2012), as well as referring to sample and specific activities developed within PluriTAV. In line with this project, the emphasis will be on language teaching in Higher Education, yet the discussion and the activities suggested could be easily extrapolated and adapted to other educational contexts and levels of language ability.

Publisher

John Benjamins Publishing Company

Subject

Literature and Literary Theory,Linguistics and Language,Education,Language and Linguistics

Reference48 articles.

1. Pour éveiller à la diversité linguistique. Le projet Elodil;Armand;Québec Français,2004

2. Audiovisual Translation and Language Learning: The Promotion of Intralingual Subtitles;Caimi;The Journal of Specialised Translation,2006

3. Translation as a means and as an end: reassessing the divide

4. Mundos en palabras

Cited by 11 articles. 订阅此论文施引文献 订阅此论文施引文献,注册后可以免费订阅5篇论文的施引文献,订阅后可以查看论文全部施引文献

1. Didactic Audiovisual Translation in Online Contexts;Hikma;2024-05-31

2. Can didactic audiovisual translation enhance intercultural learning through CALL? Validity and reliability of a students’ questionnaire;Journal for Multicultural Education;2024-02-20

3. Translanguaging approaches and perceptions of Iranian EGP teachers in bi/multilingual educational spaces: a qualitative inquiry;Qualitative Research Journal;2024-01-18

4. Subtitling short films to improve writing and translation skills;Revista Española de Lingüística Aplicada/Spanish Journal of Applied Linguistics;2023-11-28

5. SDH as a pedagogical tool;Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts;2023-11-09

同舟云学术

1.学者识别学者识别

2.学术分析学术分析

3.人才评估人才评估

"同舟云学术"是以全球学者为主线,采集、加工和组织学术论文而形成的新型学术文献查询和分析系统,可以对全球学者进行文献检索和人才价值评估。用户可以通过关注某些学科领域的顶尖人物而持续追踪该领域的学科进展和研究前沿。经过近期的数据扩容,当前同舟云学术共收录了国内外主流学术期刊6万余种,收集的期刊论文及会议论文总量共计约1.5亿篇,并以每天添加12000余篇中外论文的速度递增。我们也可以为用户提供个性化、定制化的学者数据。欢迎来电咨询!咨询电话:010-8811{复制后删除}0370

www.globalauthorid.com

TOP

Copyright © 2019-2024 北京同舟云网络信息技术有限公司
京公网安备11010802033243号  京ICP备18003416号-3