Semantic Models and Translating

Author:

Kussmaul Paul1

Affiliation:

1. Mainz/Germersheim

Abstract

AbstractThis paper examines the relevance of three semantic models for translation. Structural semantics, more specificallysemantic feature analysis, has given rise to the maxim that we should translate "bundles of semantic features".Prototype semanticssuggests that word-meanings have cores and fuzzy edges which are influenced by culture. For translation this means that we do not necessarily translate bundles of features but have to decide whether to focus on the core or the fuzzy edges of the meaning of a particular word.Scenesand-frames semanticssuggests that word meaning is influenced by context and the situation we are in. Word-meaning is thus not static but dynamic, and it is this dynamism which should govern our decisions as translators.

Publisher

John Benjamins Publishing Company

Subject

Linguistics and Language,Communication,Language and Linguistics

Reference28 articles.

1. Arntz, Reiner. 1986. “Terminologievergleich und internationale Terminologieangleichung”. Snell-Hornby 1986: 283–310.

2. Linguistische Probleme der Übersetzung

3. Frame Semantics and the Nature of Language;Fillmore;Origins and Evolution of Language and Speech: Annals of the New York Academy of Sciences,1976

4. Scenes-and-Frames Semantics;Fillmore,1977

5. Wortbedeutung und Textverstehen;Handwerker,1988

同舟云学术

1.学者识别学者识别

2.学术分析学术分析

3.人才评估人才评估

"同舟云学术"是以全球学者为主线,采集、加工和组织学术论文而形成的新型学术文献查询和分析系统,可以对全球学者进行文献检索和人才价值评估。用户可以通过关注某些学科领域的顶尖人物而持续追踪该领域的学科进展和研究前沿。经过近期的数据扩容,当前同舟云学术共收录了国内外主流学术期刊6万余种,收集的期刊论文及会议论文总量共计约1.5亿篇,并以每天添加12000余篇中外论文的速度递增。我们也可以为用户提供个性化、定制化的学者数据。欢迎来电咨询!咨询电话:010-8811{复制后删除}0370

www.globalauthorid.com

TOP

Copyright © 2019-2024 北京同舟云网络信息技术有限公司
京公网安备11010802033243号  京ICP备18003416号-3