1. 1. Botsman, A. V. (2006). Strukturno-pragmatychni ta semantychni osoblyvosti farmatsevtychnyh texstiv (na materiali instrurtsyj do vzhyvannya likars'kyh preparative) [Structural and pragmatic and semantic features of pharmaceutical texts (based on instructions for use of drugs)] . Dys. … doktora filol. Nauk: spets. 10.02.04. Kyiv. 403.
2. 2. Vakulyk, I.I. (2010). Latynsko-ukrajinskyj ta ukrajinsko-latynskyj slovnyk veterynarno-medychnyh terminiv [Latin-Ukrainian and Ukrainian-Latin dictionary of veterinary medical terms]. Kyiv. 248.
3. 3. Vinogradov, V. V.(2001). Vvedeniye v perevodovedeniye. Obshchiye i leksicheskiye voprosy [Introduction to Translation Studies. General and lexical questions] Moscow: IOSO RAO, 224.
4. 4. Zhabotinskaya, S. A. Lingvokognitivnyj podhod k analizu nominativnyh protsessov [Linguocognitive approach to the analysis of nominative processes]. Visnyk Harkivskoho natsionalnogo universitetu im. V. N. Karazina. Harkiv. Vol 928, 6-20.
5. 5. Komissarov, V. N. (2002). Sovremennoe perevodovedenie [Modern translation] Ucheb. posobie. M. : EHTS. 424.