Affiliation:
1. University of Tampere / Academy of Finland
Abstract
Ever since the “cultural turn” in Translation Studies it has been commonplace to state that translation is an act of cultural mediation. However, the concept of culture as such has remained elusive. A number of questions remain unanswered: How can we define a culture? What kind of empirical evidence is needed to prove the existence of a particular culture? Looking for answers, I start with a personal note, with my own previous attempt at conceptualizing translators’ work in the European Commission by defining the EU institutions as a (multilingual and institutional) culture of its own. Responses to this model convey varying views of the concept of culture. By analyzing and contextualizing these responses it is my aim to provide some answers to the question of what kind of a construction culture is. The results of the analysis are then used to reflect on recent developments in Translation Studies.
Publisher
John Benjamins Publishing Company
Subject
Linguistics and Language,Communication,Language and Linguistics
Reference38 articles.
1. The Revision of the Traditional Gap between Theory & Practice & the Empowerment of Translation in Postmodern Times
2. Linguistics and cultural studies: Complementary or competing paradigms in Translation Studies?;Baker,1996
3. Translation Studies
4. The translation turn in cultural studies;Bassnett,1998
5. The search for a native language: Translation and cultural identity;Brisset,1990/2000
Cited by
8 articles.
订阅此论文施引文献
订阅此论文施引文献,注册后可以免费订阅5篇论文的施引文献,订阅后可以查看论文全部施引文献