Shared culture?

Author:

Koskinen Kaisa1ORCID

Affiliation:

1. University of Tampere / Academy of Finland

Abstract

Ever since the “cultural turn” in Translation Studies it has been commonplace to state that translation is an act of cultural mediation. However, the concept of culture as such has remained elusive. A number of questions remain unanswered: How can we define a culture? What kind of empirical evidence is needed to prove the existence of a particular culture? Looking for answers, I start with a personal note, with my own previous attempt at conceptualizing translators’ work in the European Commission by defining the EU institutions as a (multilingual and institutional) culture of its own. Responses to this model convey varying views of the concept of culture. By analyzing and contextualizing these responses it is my aim to provide some answers to the question of what kind of a construction culture is. The results of the analysis are then used to reflect on recent developments in Translation Studies.

Publisher

John Benjamins Publishing Company

Subject

Linguistics and Language,Communication,Language and Linguistics

Reference38 articles.

1. The Revision of the Traditional Gap between Theory & Practice & the Empowerment of Translation in Postmodern Times

2. Linguistics and cultural studies: Complementary or competing paradigms in Translation Studies?;Baker,1996

3. Translation Studies

4. The translation turn in cultural studies;Bassnett,1998

5. The search for a native language: Translation and cultural identity;Brisset,1990/2000

Cited by 8 articles. 订阅此论文施引文献 订阅此论文施引文献,注册后可以免费订阅5篇论文的施引文献,订阅后可以查看论文全部施引文献

1. Recognizing Social Aspects of Translation;The Handbook of Translation and Cognition;2017-02-18

2. Translation and Intercultural Communication: Bridges and Barriers;The Handbook of Intercultural Discourse and Communication;2012-03-22

3. Lost and Found in Translation: An Ecological Approach to Bilingual Research Methodology;International Journal of Qualitative Methods;2009-06

4. The Indicative Power of A Key Word System. A Quantitative Analysis of the Key Words in the Translation Studies Bibliography;Meta;2009-02-04

5. Skopos and beyond;Target. International Journal of Translation Studies;2008-05-26

同舟云学术

1.学者识别学者识别

2.学术分析学术分析

3.人才评估人才评估

"同舟云学术"是以全球学者为主线,采集、加工和组织学术论文而形成的新型学术文献查询和分析系统,可以对全球学者进行文献检索和人才价值评估。用户可以通过关注某些学科领域的顶尖人物而持续追踪该领域的学科进展和研究前沿。经过近期的数据扩容,当前同舟云学术共收录了国内外主流学术期刊6万余种,收集的期刊论文及会议论文总量共计约1.5亿篇,并以每天添加12000余篇中外论文的速度递增。我们也可以为用户提供个性化、定制化的学者数据。欢迎来电咨询!咨询电话:010-8811{复制后删除}0370

www.globalauthorid.com

TOP

Copyright © 2019-2024 北京同舟云网络信息技术有限公司
京公网安备11010802033243号  京ICP备18003416号-3