The Indicative Power of A Key Word System. A Quantitative Analysis of the Key Words in the Translation Studies Bibliography

Author:

Van Doorslaer Luc1

Affiliation:

1. Lessius Hogeschool, Antwerp, Belgium, University of Leuven, Leuven, Belgium

Abstract

Over the last decades, Translation Studies has explicitly tried to develop and regard itself as an interdiscipline. This evolution, as well as this self-esteem, has not only widened the focus of the field, it has also created a sometimes unclear eclecticism of topics, influences and methods. Characteristic of a still not too well-established and not always acknowledged discipline, research in Translation Studies has been looking for common interests and common grounds with other disciplines in an ambitious, but often unstructured way. The new online Translation Studies Bibliography (TSB - first release October 2004), which concentrates on the last decade, is used here as a tool for the analysis of the multiplicity of influences. Expanded several times a year, the TSB offers more than 7,000 annotated entries and uses a sophisticated key word system. The quantitative analysis of these key words and their thematic fields indicate the priorities in the dissemination of TS research over the past decade. How does research on translation today reflect this assumption? Is research on literary translation still as widespread as it was in the eighties? What is the relationship between publications on the ‘cultural turn’ and those on the ‘power turn’? The results of this analysis may indicate emphases and research priorities for the next decade in Translation Studies.

Publisher

Consortium Erudit

Subject

Linguistics and Language,Language and Linguistics

Reference8 articles.

1. ARROJO, R. (2002): “Lessons learned from Babel”, Target 14-1, pp. 137-143.

2. CHESTERMAN, A. (2002): “Shared ground revisited”, Target 14-1, pp. 143-148.

3. CHESTERMAN, A. and R. ARROJO (2000): “Shared ground in Translation Studies”, Target 12-1, pp. 151-160.

4. DELABASTITA, D. (2003): “Translation Studies for the 21st century: Trends and perspectives”, Génesis. Revista científica do ISAI 3, p. 7-24.

5. GAMBIER, Y. and L. VAN DOORSLAER (eds.) (2004): Translation Studies Bibliography (first release), Current online bibliography with several updates a year, Amsterdam/Philadelphia, John Benjamins, Appr. 7500 entries (May 2005), .

同舟云学术

1.学者识别学者识别

2.学术分析学术分析

3.人才评估人才评估

"同舟云学术"是以全球学者为主线,采集、加工和组织学术论文而形成的新型学术文献查询和分析系统,可以对全球学者进行文献检索和人才价值评估。用户可以通过关注某些学科领域的顶尖人物而持续追踪该领域的学科进展和研究前沿。经过近期的数据扩容,当前同舟云学术共收录了国内外主流学术期刊6万余种,收集的期刊论文及会议论文总量共计约1.5亿篇,并以每天添加12000余篇中外论文的速度递增。我们也可以为用户提供个性化、定制化的学者数据。欢迎来电咨询!咨询电话:010-8811{复制后删除}0370

www.globalauthorid.com

TOP

Copyright © 2019-2024 北京同舟云网络信息技术有限公司
京公网安备11010802033243号  京ICP备18003416号-3