Affiliation:
1. University of Bergen, Norwa and Indiana University, Bloomington, Indiana, USA
Abstract
Abstract
Wittgenstein discusses interlingual and intersemiotic translation, both in its own right and, more often, as an object of comparison. In his Tractatus Logico-Philosophicus (1922), he puts forth a pictorial view which can be construed in Saussurian terms. This rule-governed notion of translation is, in Wittgenstein's later work, dynamized and based upon the use of signs. Translation is one of the language-games in Philosophical Investigations (1953). Wittgenstein's language-game of translation approaches Peirce's semiosis. Language-games are thirds which, in their nonverbal aspects, also partake of secondness and firstness. The language-game of translation occurs, at least theoretically, in three stages corresponding to the three logical interpretants.
Publisher
John Benjamins Publishing Company
Subject
Linguistics and Language,Communication,Language and Linguistics
Reference33 articles.
1. A Matter of Choice;Aguirre;Restant,1981
2. Chatterjee, Ranjit. 1986. “Wittgenstein”. Sebeok 1986: 1162–1164.
3. Epistémologie, logique et semiotique;Deledalle;Cruzeiro Semiotico,1988
4. Semiotics and the Philosophy of Language
Cited by
5 articles.
订阅此论文施引文献
订阅此论文施引文献,注册后可以免费订阅5篇论文的施引文献,订阅后可以查看论文全部施引文献