Quand « la traduction est un jeu » : métaphores ludiques dans le discours contemporain sur la traduction

Author:

Regattin Fabio1

Affiliation:

1. Università di Bologna, Dipartimento LiLeC, Via Cartoleria, 5, 40124 Bologna, ITALIE

Abstract

Depuis quelques années, la métaphore suscite un intérêt croissant en traductologie. Cependant, les chercheurs se concentrent en général sur la traduction interlinguale des métaphores ou répertorient des métaphores de l’acte traductif récurrentes à un moment donné de l’histoire. Dans notre article, nous proposons plutôt l’analyse approfondie d’un seul rapprochement métaphorique (celui qui relie la traduction et le jeu) et ses occurrences dans les écrits contemporains sur la traduction. Après une discussion des concepts de « métaphore » et d’« analogie », nous présenterons une sélection d’études qui, à l’époque de la traductologie dite « scientifique », ont relié la sphère ludique et la traduction. Ces études ont été rangées dans trois catégories : traduction comme jeu, traduction comme un certain type de jeu, traduction ludique de textes ludiques ou de jeux de mots. L’exposition de ces données est suivie de leur systématisation, qui permet de répondre à la question suivante : comment des visions qui s’avèrent très différentes peuvent-elles coexister sous la même formulation de base, à savoir la métaphore prédicative « la traduction est un (type de) jeu » ?

Publisher

Consortium Erudit

Subject

Linguistics and Language,Language and Linguistics

Reference78 articles.

1. ARDUINI, Stefano et Roberta FABBRI (2008). Che cos’è la linguistica cognitiva ? Roma, Carocci.

2. BAAKE, Ken (2003). Metaphor and Knowledge. Albany, State University of New York Press.

3. BAILLY, Rémi (2001). « Le jeu dans l’oeuvre de D.W. Winnicott ». Enfances & Psy, 3, 15, p. 41-45.

4. BATESON, Gregory (1956). « The Message “This is a Play” ». In B. Schaffner, dir. Group Processes. New York, Josiah Macy Foundation, p. 145-242.

5. BATS, Annie et Ramon LLADÓ (1989). « Pròleg ». In R. Queneau, Exercicis d’estil. Barcelona, Quaderns Crema.

Cited by 1 articles. 订阅此论文施引文献 订阅此论文施引文献,注册后可以免费订阅5篇论文的施引文献,订阅后可以查看论文全部施引文献

同舟云学术

1.学者识别学者识别

2.学术分析学术分析

3.人才评估人才评估

"同舟云学术"是以全球学者为主线,采集、加工和组织学术论文而形成的新型学术文献查询和分析系统,可以对全球学者进行文献检索和人才价值评估。用户可以通过关注某些学科领域的顶尖人物而持续追踪该领域的学科进展和研究前沿。经过近期的数据扩容,当前同舟云学术共收录了国内外主流学术期刊6万余种,收集的期刊论文及会议论文总量共计约1.5亿篇,并以每天添加12000余篇中外论文的速度递增。我们也可以为用户提供个性化、定制化的学者数据。欢迎来电咨询!咨询电话:010-8811{复制后删除}0370

www.globalauthorid.com

TOP

Copyright © 2019-2024 北京同舟云网络信息技术有限公司
京公网安备11010802033243号  京ICP备18003416号-3