Affiliation:
1. Queen’s University Belfast
2. Damghan University
Abstract
Abstract
In this study, we propose a meta-theoretical model for translation. In doing so, we start from a critique of bivalent thinking – rooted in classical logic – exposing unidimensionality as its fundamental weakness. We then consider how this problem has traditionally been addressed by proposing continua. While recognising their cognitive, heuristic and didactic values, we argue that despite the promise of alleviating strict polarisation symptomatic of binarisms, continua are still unidimensional and thus counterproductive to theorising that seeks to capture translational complexity. As a way out of this impasse, building on the premises of fuzzy logic and the understanding that translation is a non-zero-sum concept, we suggest that theoretical concepts be couched in terms of multidimensionality (that is, contrasted with numerous oppositions, rather than a single one, as is the case with polar thinking). Finally, we suggest how our proposed approach can be translated into a practice of theorising.
Publisher
John Benjamins Publishing Company
Subject
Linguistics and Language,Communication,Language and Linguistics
Reference66 articles.
1. Thick Translation
2. Translation: A New Paradigm;Arduini;Translation,2011
3. Resisting State Terror: Theorizing Communities of Activist Translators and Interpreters
4. Reframing Conflict in Translation;Baker,2010
Cited by
11 articles.
订阅此论文施引文献
订阅此论文施引文献,注册后可以免费订阅5篇论文的施引文献,订阅后可以查看论文全部施引文献
1. The invisible ubiquity of philosophy in translation studies: towards a re-articulation of the discipline’s relationship with philosophy;Translation Studies;2023-10-25
2. Chapter 10. Flowing to the reception side;Translation Flows;2023-10-15
3. Ontological positions;The Routledge Handbook of Translation Theory and Concepts;2023-04-18
4. Epistemological positions;The Routledge Handbook of Translation Theory and Concepts;2023-04-18
5. Theories and models in cognitive translation and interpreting studies;The Routledge Handbook of Translation, Interpreting and Bilingualism;2023-01-20