Chapter 7. Subtitling in transition

Author:

Karakanta Alina1ORCID,Orrego-Carmona David2ORCID

Affiliation:

1. Fudanzione Bruno Kessler

2. University of Warwick/University of the Free State

Abstract

One of the largest projects of volunteer subtitling is the TED Talk Translators programme, with more than 3000 talks subtitled in 115 languages, the programme has been constantly adapting to respond to the increasing popularity of TED Talks with a robust quality assurance process, training material and adoption of tools. In this work, we pose the question of whether this constant transition and refinement of the workflows has an effect on the quality of the subtitles and their adequacy. Our corpus-based investigation using subtitling and linguistic features provides evidence in favour of a chronological transition from a “plain” translation of the source transcript, which does not consider subtitling constraints, to well-formed subtitles.

Publisher

John Benjamins Publishing Company

Reference36 articles.

1. Amara. Award-winning Subtitle Editor and Enterprise Offerings . https://amara.org/en/ . Last accessed on 20 February 2021 .

2. Amateur Subtitling on the Internet

3. Orality Markers in Professional and Amateur Subtitling: The Case of Vocatives and Address Pronouns;Bruti,2012

4. Fansubbing in Close-up: a Study of Interjections and Discourse Markers;Bruti,2016

5. MuST-C: A multilingual corpus for end-to-end speech translation

同舟云学术

1.学者识别学者识别

2.学术分析学术分析

3.人才评估人才评估

"同舟云学术"是以全球学者为主线,采集、加工和组织学术论文而形成的新型学术文献查询和分析系统,可以对全球学者进行文献检索和人才价值评估。用户可以通过关注某些学科领域的顶尖人物而持续追踪该领域的学科进展和研究前沿。经过近期的数据扩容,当前同舟云学术共收录了国内外主流学术期刊6万余种,收集的期刊论文及会议论文总量共计约1.5亿篇,并以每天添加12000余篇中外论文的速度递增。我们也可以为用户提供个性化、定制化的学者数据。欢迎来电咨询!咨询电话:010-8811{复制后删除}0370

www.globalauthorid.com

TOP

Copyright © 2019-2024 北京同舟云网络信息技术有限公司
京公网安备11010802033243号  京ICP备18003416号-3