Affiliation:
1. Guangdong University of Foreign Studies
2. Xi’an Jiaotong-Liverpool University
Abstract
Abstract
As films are distributed across the globe, film song translation has become a subject of study, which entails
considering multi-modal factors. This paper aims to explore the major dimensions and parameters involved in film song translation.
Based on previous research on music and translation, this paper proposes a framework for studying film song translation from
verbal, vocal, and visual dimensions. The verbal dimension involves semantic meaning, metaphors, images, mood, and emotion. The
vocal dimension includes the number of syllables and musical notes, the length of musical notes, rhyme and parallelism, the rise
and fall of the melody, and the segmentation of a line. The visual dimension covers the plot, characters, and background
pictures. This paper uses this framework to analyze the Chinese translation of Amazing Grace in the film
Forever Young to demonstrate how film song translation can be flexible in tackling verbal, vocal, and visual
restrictions and possibilities.
Publisher
John Benjamins Publishing Company
Subject
Linguistics and Language,Communication,Language and Linguistics
Reference29 articles.
1. Translating the musical image: case studies of expert musicians
2. Some Like It Dubbed: Translating Marilyn Monroe;Bosseaux,2013
3. The Translation of Song;Bosseaux,2011
4. Dual Language Processing of Marketing Communications;Carroll,2007
5. Translating Advertising
Cited by
1 articles.
订阅此论文施引文献
订阅此论文施引文献,注册后可以免费订阅5篇论文的施引文献,订阅后可以查看论文全部施引文献