Abstract
Abstract
Translation, as a concept, may be regarded as a prototype of a ‘travelling concept’ as it has travelled to numerous disciplines in recent years. Therefore, a ‘translational turn’ was proclaimed for the humanities, cultural studies, and social sciences (cf. Bachmann-Medick 2007, 2009).
Outside of translation studies, the use of the translation concept is not bound to “translation proper” (Jakobson 1959, 232) or to the way in which the concept is used and defined in translation studies. Consequently, ‘translation’ is usually used as a very broad metaphor in translation studies’ neighbouring disciplines and fields of research. This mobility shows the potential and high polysemantic value of the translation concept. What we are missing, however, is a ‘translaboration’ between translation studies and the various other disciplines that employ translation studies’ master concept.
The paper will illustrate the background of the translational turn and the rise of the notion of ‘cultural translation’ as well as the deployment of the translation category in organisation studies and sociology. It will thus limit itself to examples from cultural studies and the social sciences. The paper’s aim is to revise and dispel some of the misconceptions held against translation proper and the discipline of translation studies, thereby showing that translation studies has the conceptual and theoretical grounding to be the leading discipline for the unfolding of a translational turn outside its disciplinary borders. Furthermore, the paper will show the common ground for a translaboration from which both translation studies and its neighbouring disciplines could ultimately benefit.
Publisher
John Benjamins Publishing Company
Subject
Literature and Literary Theory,Linguistics and Language,Education,Language and Linguistics
Reference58 articles.
1. Transcending Boundaries;Alfer;The Linguist,2015
2. The Concept of Cultural Translation in British Social Anthropology;Asad,1986
3. Kulturwissenschaften – eine Übersetzungsperspektive? Doris Bachmann-Medick im Gespräch mit Boris Buden;Bachmann-Medick,2008
Cited by
13 articles.
订阅此论文施引文献
订阅此论文施引文献,注册后可以免费订阅5篇论文的施引文献,订阅后可以查看论文全部施引文献
1. Is machine interpreting interpreting?;Translation Spaces;2024-05-21
2. Rethinking knowledge in the making of modernism through the translingual practice of Qiyun shengdong;Asia Pacific Translation and Intercultural Studies;2023-09-02
3. Re-interpreting interpreting;Translation Studies;2023-05-04
4. On Whose Shoulders?;Transkulturalität – Translation – Transfer;2023
5. Yinbian yanyu in twentieth-century China;Translation and Interpreting Studies;2022-01-28