Affiliation:
1. Al-Mustansiriyya University
Abstract
Word order differences between English and Arabic represent one of the problems faced by English-into-Arabic simultaneous
interpreters. This paper investigates this problem by testing the effect of six problematic English linear arrangements on the
accuracy of performance of interpreters in three text types: the expressive, informative and vocative. These constructions are
considered problematic because they contain key words which force the interpreter to lag too far behind the speaker before they
are rendered into Arabic. This lagging behind entails a risk of short-term memory overload and consequently affects
performance.
The assumption has been verified and departures in the form of omissions and errors have been identified in the interpreters’
performance. But the interpreters resorted to a tactic that helped them to stay as close as possible to the speaker, viz.,
tracking, particularly in the rendition of the vocative passage. However, this tactic was not always manipulated successfully due
to inappropriate handling or to the fact that the construction itself did not lend itself to tracking.
It has also been found that departures are higher in the rendition of the expressive and informative passages than the vocative
passage.
Publisher
John Benjamins Publishing Company
Subject
Linguistics and Language,Communication,Language and Linguistics
Cited by
2 articles.
订阅此论文施引文献
订阅此论文施引文献,注册后可以免费订阅5篇论文的施引文献,订阅后可以查看论文全部施引文献
1. Simultaneous interpretation of complex structures from English into Arabic;Revista Española de Lingüística Aplicada/Spanish Journal of Applied Linguistics;2021-12-06
2. Validity and reliability of the Arabic Token Test for children;International Journal of Language & Communication Disorders;2015-10-07