Abstract
Abstract
Translation and equivalence are defined in terms of text-author’s pragmatic meaning (intention). Translation is a complex construct comprising both process (translating) and product (equivalent). The translation process is characterized as a double negotiation, consisting of two phases: 1. interpretation of a source text’s pragmatic meaning and 2. rendering this into a target text in line with target-language expectancy norms. As an intertextual negotiator, the translator should be highly sensitive to both sourcelanguage and target-language conversational and conventional implicatures. The operation of both types of implicatures is illustrated through examples from Arabic/English translation praxis. Finally, a distinction is made between the descriptive and evaluative senses of equivalence, the latter being seen as synonymous with fidelity, which is defined in translation in terms of pragmatic success or failure (infidelity).
Résumé
La traduction et l’équivalence sont définies en tant que signification pragmatique (intention) du texte-auteur. La traduction est une construction mentale complexe qui englobe à la fois l’acte de traduire et le produit (équivalent). Le processus de traduction se caractérise par une double négociation comportant deux phases: 1) l’interprétation de la signification pragmatique d’un texte-source et 2) sa traduction dans un texte-cible qui respecte les normes escomptées dans la langue-cible. Le traducteur, négociateur intertextuel, doit être extrêmement sensible aux significations implicites en matière de conversation et de convention de la langue-source et de la langue-cible. Le fonctionnement des deux types de significations implicites est illustré par des exemples tirés de la pratique de la traduction arabe-anglais. Enfin, nous établissons une distinction entre le sens descriptif et le sens évaluatif de l’équivalence, ce dernier étant considéré comme un synonyme de la fidélité qui, en traduction, est définie en tant que réussite ou échec pragmatiques (infidélité).
Publisher
John Benjamins Publishing Company
Subject
Linguistics and Language,Communication,Language and Linguistics
Cited by
11 articles.
订阅此论文施引文献
订阅此论文施引文献,注册后可以免费订阅5篇论文的施引文献,订阅后可以查看论文全部施引文献