Abstract
Abstract
This paper deals primarily with the potentiality a translation task could bring to the learning/teaching environment. Since translation deals with language in its socio-cultural communicative context, it could serve as an indispensable teaching/learning tool, a medium for developing the learners’ communicative competence and for teaching properties and types of meaning, underlying semantic relationships, communicative language functions, sentential and suprasentential information structure and discourse values. In this paper, it is argued that translation is
a. an interlingual, interactive, communicative and cognitive activity
b. a macro-skill that subsumes a number of micro-skills
c. a meaningful task-based exercise, a problem-solving exercise that helps develop the learners’ data processing capabilities
d. a meaningful communicative context for presenting and practising language forms and lexical items
e. a means for highlighting interlingual structural differences, and
f. a medium for teaching thematic meaning
Résumé
Cet article traite principalement du potentiel qu’une tache de traduction pourrait présenter pour l’environnement d’apprentissage ou d’enseignement. Étant donné que la traduction traite de la langue dans son contexte communicatif socioculturel, elle pourrait servir d’outil indispensable d’enseignement ou d’apprentissage, un moyen de développer les compétences de communication des apprenants, et d’enseigner les propriétés et types de signification qui sous-tendent les relations sémantiques, les fonctions de communication de la langue, la structure d’information phraseale et subphraseale et les valeurs du discours. Dans cet article, nous soutenons que la traduction est:
a. une activité interlinguale, interactive, communicative et cognitive
b. une macro-technique qui subsume un certain nombre de micro-techniques
c. un exercice significatif basé sur une tache — un exercice de résolution d’un problème qui aide a développer les capacités de traitement des données des apprenants
d. un contexte communicatif significatif pour présenter et pratiquer les formes de la langue et les élements lexicaux
e. un moyen de souligner les différences structurelles interlinguales
f. un moyen d’enseigner la signification thématique.
Publisher
John Benjamins Publishing Company
Subject
Linguistics and Language,Communication,Language and Linguistics
Cited by
3 articles.
订阅此论文施引文献
订阅此论文施引文献,注册后可以免费订阅5篇论文的施引文献,订阅后可以查看论文全部施引文献