Functions and transmission of humour in interpreter-mediated healthcare consultations

Author:

Álvaro Aranda Cristina12ORCID

Affiliation:

1. University of Alcalá

2. FITISPos-UAH Research group

Abstract

Abstract This paper presents an exploratory study of humour in multilingual, multicultural healthcare interactions with an interpreter. Data are part of a dataset of healthcare encounters observed in a hospital in Madrid (Spain) for a period of five months, which included the participation of six interpreters. Four aspects were analysed: (1) who initiates humour, (2) who receives humour, (3) what the functions of humour are, and (4) how interpreters behave vis-à-vis humour occurrences. Preliminary findings indicate that humour allows patients, healthcare providers and interpreters to pursue relational and transactional goals similar to those present in monolingual healthcare interactions, such as handling negative emotions. Interpreters are active co-constructors of humour, and all participants in the triad work together towards the establishment and recognition of a humorous frame, where hierarchical relationships seem to exist. Together with linguistic and cultural differences between participants, interpreters must appropriately render background and contextual knowledge to ensure humour maintains its intended function, which emphasises the healthcare interpreter’s active role in interaction. These findings call for greater attention to research on humour, as well as specific training for interpreters to highlight its relational power and, thus, ensure successful communication in multicultural, multilingual (healthcare) settings.

Publisher

John Benjamins Publishing Company

Subject

Linguistics and Language,Language and Linguistics

Reference66 articles.

1. Small talk as a communicative resource in monolingual and interpreted medical consultations: A comparative analysis;Álvaro Aranda,2017

2. Towards a collaborative structure of interpreter-mediated medical consultations: Complementing functions between healthcare interpreters and providers

3. Interpreting the Oscar night on Italian TV: An interpreter’s nightmare?;Amato,2011

4. Medical Interpreting and Cross-cultural Communication

Cited by 2 articles. 订阅此论文施引文献 订阅此论文施引文献,注册后可以免费订阅5篇论文的施引文献,订阅后可以查看论文全部施引文献

1. Transcending medical consultations;Revista Española de Lingüística Aplicada/Spanish Journal of Applied Linguistics;2024-04-05

2. General Practitioners’ Experiences With Potentials and Pitfalls of Video Consultations in Norway During the COVID-19 Lockdown: Qualitative Analysis of Free-Text Survey Answers;Journal of Medical Internet Research;2023-03-20

同舟云学术

1.学者识别学者识别

2.学术分析学术分析

3.人才评估人才评估

"同舟云学术"是以全球学者为主线,采集、加工和组织学术论文而形成的新型学术文献查询和分析系统,可以对全球学者进行文献检索和人才价值评估。用户可以通过关注某些学科领域的顶尖人物而持续追踪该领域的学科进展和研究前沿。经过近期的数据扩容,当前同舟云学术共收录了国内外主流学术期刊6万余种,收集的期刊论文及会议论文总量共计约1.5亿篇,并以每天添加12000余篇中外论文的速度递增。我们也可以为用户提供个性化、定制化的学者数据。欢迎来电咨询!咨询电话:010-8811{复制后删除}0370

www.globalauthorid.com

TOP

Copyright © 2019-2024 北京同舟云网络信息技术有限公司
京公网安备11010802033243号  京ICP备18003416号-3