Affiliation:
1. University of Alcalá (FITISPos-UAH Research Group)
Abstract
Abstract
The role of healthcare interpreters has attracted much interest over the years, with particular emphasis on the
distance between an invisible, uninvolved prescribed behaviour that contrasts with the interpreters’ behaviour in practice as
active participants. However, much of the existing literature focuses on unfolding medical consultations where providers, patients
and interpreters are simultaneously present, often overlooking situations when interpreters are left alone with patients. This
involves areas of special role complexity in which interpreters must choose whether or not to become visible to the patient in
what has been defined as the in-between (Shaffer, 2020). This contribution aims to
observe the healthcare interpreter’s role beyond the very act of the medical interview. Inspired by Shaffer (2020), we examine 66 moments “in-between” involving a sample of six interpreters (including four
student interns) that took place prior, mid and end of consultations in a Spanish hospital. Rather than staying invisible, our
analysis reveals that interpreters of the sample often participate in moments in-between (89.39%) to enact different roles (i.e.,
companion/confidant, advocate for the profession, mediator, institutional navigator, and healthcare ambassador). Among other
aspects, triggers for role adoption in the in-between space include preventing conflict and deploying empathy. In this study, the
behaviour of interpreters has demonstrated to influence the subsequent development of medical consultations (e.g., saving time or
facilitating history taking). In light of preliminary findings that must be interpreted considering our research context, the next
step is to examine how the healthcare interpreter’s behaviour in the in-between zone can facilitate interprofessional
collaboration to provide patients with quality-care.
Publisher
John Benjamins Publishing Company
Reference77 articles.
1. Estrategias de prevención y autoayuda para intérpretes que trabajan en contextos de violencia de género;Aguilera
Ávila,2015
2. La formación en interpretación sanitaria y su camino hacia la profesionalización: un análisis de itinerarios formativos propuestos desde distintas entidades en España;Álvaro
Aranda;Panace@,2021
3. La enseñanza bimodal de la interpretación sanitaria: Una experiencia docente en un máster universitario en TISP;Álvaro
Aranda;Lenguas Modernas,2021
4. Towards a collaborative structure of interpreter-mediated medical consultations: Complementing functions between healthcare interpreters and providers