Abstract
Abstract
The aim of this study is to present a methodology of joint translatological–sociological cooperation in data
collection, analysis, and interpretation to study translation strategies and norms. In order to identify norms, research cannot be
restricted to translations: it is imperative to include translators and their practice as well. Thus, key research methods drawn
on in this study are textual analyses and semi-structured interviews. The use of these two methods allows for the merging of the
observable results of translation practice with translators’ social contextualisation and their reflection on practice (doxa).
This method aims to answer the following questions: How do translators translate? Why do they translate the way they do? What do
they really do when translating?
Publisher
John Benjamins Publishing Company
Subject
Linguistics and Language,Communication,Language and Linguistics
Cited by
2 articles.
订阅此论文施引文献
订阅此论文施引文献,注册后可以免费订阅5篇论文的施引文献,订阅后可以查看论文全部施引文献