Affiliation:
1. University of Melbourne
2. Universitat Rovira i Virgili
Abstract
Abstract
Although it is generally agreed that translation students need to learn how to use translation technologies, there
would appear to be less agreement on what teaching methods are most appropriate to achieve that end. In our survey of eleven
translation-technology teachers in Australia and New Zealand, we found a significant association between the contents and methods
(p = 0.031). Lecture-based methods are reported as being used to teach background knowledge such as history
and current trends, while hands-on skills can be learned in a variety of student-centred activities that run from task-based
groupwork to large-scale simulated projects. Focus-group discussion indicates not only the distribution of appropriate methods, but
the ways teaching can adjust to different class sizes, becoming more collective or more individual. A case study further indicates
some of the institutional variables that inform the use of one teaching method or another, with particular attention to
heterogeneous student groups.
Publisher
John Benjamins Publishing Company
Subject
Literature and Literary Theory,Linguistics and Language,Language and Linguistics
Reference25 articles.
1. The design and evaluation of a Statistical Machine Translation syllabus for translation students
2. Globalisation and Localisation Association, “Language Technology,” GALA Knowledge Center, Accessed June 05, 2021, https://www.gala-global.org/knowledge-center/about-the-industry/language-technology
3. Machine translation and post-editing training as part of a master's programme;Guerberof Arenas;The Journal of Specialised Translation,2019
4. Students’ emotional experiences in learning translation memory systems: A narrative-based study