Does ‘translation’ reflect a narrower concept than ‘fanyi’?

Author:

Chang Nam Fung

Abstract

Taking China as a case in point, this paper addresses the concern among some Western scholars that the concept of translation in the European tradition is narrower than in some other cultures so that the spread of Western concepts and theories to the rest of the world is threatening “biodiversity”. A re-examination of the evidence presented shows that this claim is based on a series of misinterpretation of ‘fanyi,’ the Chinese word for ‘translation’. In fact, the traditional concept of translation in China used to be very narrow and rigid. It gradually loosened up only after the transfer of Western translation theories into China, which challenged traditional thinking. Ironically, the concern of the few Chinese scholars who resist Westernization is that the process has put an end to uniformity. As a result of the transfer of Western academic norms and ‘pure’ translation theories, translation research in China has become more sophisticated. The influence of Western ideas in China has caused some concern about Eurocentrism mainly among Western scholars. This concern, however, might itself be Eurocentric since Sinocentrism is the major cause for concern among most Chinese scholars.

Publisher

John Benjamins Publishing Company

Subject

Literature and Literary Theory,Linguistics and Language,Language and Linguistics

Reference66 articles.

1. “Zou chu si hutong jianli fanyixue;Chang;Journal of Foreign Languages,1995

2. Faithfulness, manipulation, and ideology: A descriptive study of Chinese translation tradition

3. “Cong mengxiang dao xianshi: Dui fanyi xueke de dong zhang yu xi wang;Chang;Journal of Foreign Languages,1998

4. Polysystem theory

5. The Application of Delabastita’s Theory of Pun Translation to English-Chinese Translation [in Chinese];Chang;Chinese Translators Journal,2003

Cited by 17 articles. 订阅此论文施引文献 订阅此论文施引文献,注册后可以免费订阅5篇论文的施引文献,订阅后可以查看论文全部施引文献

1. You Shall Speak My Language: In Defense of Linguistic Specificity and Rigorous Comparativism;YEARB COMP LIT;2023

2. Perspectives on translation and world literature;Perspectives;2022-11-02

3. Self-Translation;The Cambridge Handbook of Translation;2022-03-17

4. Alternative labels for “translation”;Handbook of Translation Studies;2021-10-15

5. The history of Translation Studies as a discipline;The Routledge Handbook of Translation History;2021-08-23

同舟云学术

1.学者识别学者识别

2.学术分析学术分析

3.人才评估人才评估

"同舟云学术"是以全球学者为主线,采集、加工和组织学术论文而形成的新型学术文献查询和分析系统,可以对全球学者进行文献检索和人才价值评估。用户可以通过关注某些学科领域的顶尖人物而持续追踪该领域的学科进展和研究前沿。经过近期的数据扩容,当前同舟云学术共收录了国内外主流学术期刊6万余种,收集的期刊论文及会议论文总量共计约1.5亿篇,并以每天添加12000余篇中外论文的速度递增。我们也可以为用户提供个性化、定制化的学者数据。欢迎来电咨询!咨询电话:010-8811{复制后删除}0370

www.globalauthorid.com

TOP

Copyright © 2019-2024 北京同舟云网络信息技术有限公司
京公网安备11010802033243号  京ICP备18003416号-3