Abstract
This paper, based on the idiomatic expressions, examines the metaphoric conceptualization of happiness in English and Vietnamese and brings insights into the relevant cross-linguistic and cross-cultural similarities and dissimilarities in the articulation of happiness. The discussion falls into two categories: conceptual metonymy and conceptual metaphor of happiness. The former involves physiological, expressive, and behavioural responses of happiness. These are regarded as metonymies in a sense that there is a ‘stand-for’ relationship between the responses and the emotion of happiness as the whole (i.e., the part stands for the whole) (Kövecses, 2000, 2008). The latter involves the metaphorical conceptualization of happiness, in which the abstract concept of happiness as target domain is structured in terms of a nonabstract domain as a souce domain. The data analysis suggests that metaphors and metonymies involved in the conceptualization of happiness have a strong link not only to physiological, but also to cultural, influences.
Publisher
John Benjamins Publishing Company
Subject
Linguistics and Language,Developmental and Educational Psychology,Language and Linguistics
Reference87 articles.
1. A comparative study for the metaphors use in happiness and anger in English and Arabic;Al-Haq;US-China Foreign Language,2008
2. Metaphor and experience: Looking over the notion of image schema;Alverson,1991
3. Cogno-cultural issues in translating metaphors;Al-Zoubi;Perspectives: Studies in Translatology,2006
4. Culture in Embodied Cognition: Metaphorical/Metonymic Conceptualizations ofFEARin Akan and English
5. Using Dictionaries to Study the Mental Lexicon
Cited by
4 articles.
订阅此论文施引文献
订阅此论文施引文献,注册后可以免费订阅5篇论文的施引文献,订阅后可以查看论文全部施引文献