Affiliation:
1. National Chengchi University
Abstract
Abstract
“*I am not agree with you” is an incorrect use of agree frequently seen in the
writing of Taiwanese learners. Yet, not many studies have discussed the use of agree and
disagree in the literature. Many studies are concerned more about the politeness of (dis)agreement,
especially in detailing the relationship between speaker and hearer. We took a lexical semantic approach to compare the use of
agree and disagree in essays written by native English speakers and Taiwanese learners in
the ICNALE (International Corpus Network of Asian Learners of English). The essays were based on two topics
concerning societal issues collected in the corpus – (a) whether smoking should be completely banned in restaurants and (b)
whether college students should take a part-time job or not – the writers were asked to respond to each issue by agreeing or
disagreeing. Our results showed that when given clear instructions to agree or disagree, both native and learners tended to state
(dis)agreement in the very first sentence in their essays, but Taiwanese learners relied more on the uses of
agree and disagree more often than the native speakers did. The errors committed by learners
on the use of agree (not for disagree) were between 25–35% in our data. The results will bring
significant comparisons of the lexical semantics of related verbs (verbs of social interaction) in future studies.
Publisher
John Benjamins Publishing Company
Cited by
1 articles.
订阅此论文施引文献
订阅此论文施引文献,注册后可以免费订阅5篇论文的施引文献,订阅后可以查看论文全部施引文献