Abstract
Translation of medical texts poses several challenges to undergraduate student-translators due to multiple Arabic equivalents to English medical terms. For medical terms such as clinical, intensive care, polyp, and osteoporosis several Arabic equivalents exist. A sample of English medical terms with multiple Arabic equivalents was collected from several English-Arabic medical dictionaries to find out the types of multiple Arabic equivalents given, the shortcomings of Arabic equivalents, and the difficulties that students have with multiple Arabic equivalents. Two lists of categories with definitions and examples were developed and used in classifying and evaluating the equivalents. In addition, students answered an Arabic medical terminology test and responded to a questionnaire-survey to find out their difficulties. Results of the analysis and evaluation of the Arabic equivalents, medical terminology test, and responses to the questionnaire-survey are reported in detail. Recommendations for translation instruction are also given.
Cited by
2 articles.
订阅此论文施引文献
订阅此论文施引文献,注册后可以免费订阅5篇论文的施引文献,订阅后可以查看论文全部施引文献