Affiliation:
1. Pontifícia Universidade Católica do Paraná, Brasil
2. UniBrasil Centro Universitário, Brasil
Abstract
Resumo O objetivo deste estudo é dividido em duas partes: na primeira, visou-se expor o processo de tradução e adaptação da versão de Porto-Martins e Benevides-Pereira (2008) do Utrecht Work Engagement Scale (UWES); na segunda parte, focou-se a validação do instrumento, considerando amostras de cinco estudos distintos independentes, com N=1934. O processo de adaptação foi composto por 13 passos, que incluíram, entre outras etapas, tradução e back translation. Foram realizadas análises descritivas, de confiabilidade e fatoriais confirmatórias. Os resultados denotaram qualidade estatística e consonância com os dados do manual oficial do UWES. Conclui-se, portanto, a validade da respectiva versão do UWES, assim como instigam-se futuros estudos, a fim de solidificar esse relevante constructo no contexto nacional.
Reference56 articles.
1. Tradução do manual do UWES Work Engagement Scale;Agnst R.,2009
2. Engajamento no trabalho da administração pública: uma pesquisa no poder judiciário no estado do Pará, Brasil;Alves I. M. P.;Revista de Administração, Contabilidade e Economia da Fundace,2020
3. Tradução e adaptação brasileira do Parental-Caregiver Perceptions Questionnaire (P-CPQ);Barbosa T. S.;Saúde e Sociedade,2010
4. Adaptação e Validação de Instrumentos Psicológicos entre Culturas: Algumas Considerações;Borsa J. C.;Paidéia,2012
5. The Association of Employee Engagement at Work With Health Risks and Presenteeism;Burton W. N.;JOEM,2017